POEMA DE CRISTO
"EXPLICACIÓN / COSAS TANGENCIALES"
explicación
cosas tangenciales
qué atraviesa la cabeza
qué esfera de ser
ideas de pájaro
luz brillante
tiempo, agua hendida
INVIERNO
(Enero/ Febrero 1978)
Enero 10 78
la nieve huyente
de los aleros
del garaje
Enero 20- 5 78
aviones aterrizados
alrededor del mundo
no hay senderos de vuelo
Febrero 8 78
la política
suspendida en la nieve
Enero 28 78
páginas y páginas
cosas breves
Enero 30 78
Desde Tago-no-ura
saliendo veo
blanco tan puro todo
en lo más alto Fuji
la nieve trasera caída está
Enero 30 78
Ohh amor cómo
cuando salgo a cazarla
la noche de invierno
el aire viajero tan frío
los pájaros de la orilla están llorando
"AH, ASÍ QUE, SÍ"
Septiembre 1 - 5 87
ah, así que, sí
ahí es donde te dejan las cosas
llenas de abstracciones
animalidad
cordatismo
vertobrodotismo
mamifería
primariamismo
. . .
. . .
mer lat
jdeo crt
ny
c
(TRES POEMAS 1989)
Agosto 15 89
Como podría decir Thoreau
calmate
quienquiera pueda
Octubre 14 89
de miedo entonces ahora preocupante
adónde quiera vaya yo a parar
Octubre 25 89
fotos de
poetas
encima de extraños
seductores lenguajes
LA FUERZA
la fuerza de un ala
un pájaro golpea
la puerta del frente
ah, vidrio
y el viento fluye
metal desnudo
brillo solar
un cambio se desparrama en el aire
ÁRBOLES
árboles
de verano e invierno
próximos uno al otro
trozos de tiempo descienden
cambian las sombras
hacia lo que pueda ser el dormir, sueñan
las estrellas
islas del sur
dando vueltas
y el sol regresa siempre
los pensamientos de movimiento, la mezcla
aclarando el horizonte
acostarse sobre la tierra
hojas coloradas dispersas
mientras el verde accede a la luz
Larry Eigner nació en Swampscott, Massachussets, en
agosto de 1927. Desde su nacimiento padeció de una en-
fermedad discapacitante llamada parálisis infantil. Pasó
toda su vida en silla de ruedas. Publicó más de 40 colec-
ciones de poemas. Se trasladó a California en 1978. Mu-
rió en febrero de 1996. Su nombre completo es Lawrence
Joel "Larry" Eigner.
Su poesía se caracteriza por una observación minuciosa
y brillante acerca de todo lo que le rodeaba. Y, por otro la-
do por una notable experimentación con el lenguaje. Tam-
bién se ha señalado que está "extrañamente libre de la
'personalidad'. Muchos lo consideraron un genio y ha influido
en toda una generación de poetas. Se lo ha asociado a la es-
cuela de poesía llamada "Black Mountain Poets": Creeley,
Duncan, Olson, Blackburn, Levertov, etc.
FUENTE
Jerome Rothenberg and Pierre Joris. Poems for the Mille-
nnium. Vol. Two. From Postwar to Millennium. Univ. of
California Press, 1993.
"La fuerza" y "Árboles" provienen de "The Poetry Foun-
dation".
Versiones del inglés: Robert R. Rivas.
En los casos de uso de palabras combinadas, he tratado de
respetar lo más posible el original. En los casos de palabras
incomprensibles -pero muy sugerentes-, he sido textual.
(Fuente: Idiomas Olvidados)
Anahí Maya Garvizu (Bolivia). Es autora de Las estaciones (Editorial Libros del Cardo, Chile 2018; Editorial Buena Vista, Argentina y Isto Edições, Brasil 2022). Recibió el Premio Iberoamericano de Poesía Minerva Margarita Villarreal 2024 por su obra El bosque tiene oídos, el campo tiene ojos.
Insectario: narración sobre el veneno
Espero bajo la sombra de una roca
para transitar entre las hojas secas,
sobre la hierba tupida
al lado de los filamentos de pequeñas flores campestres.
Me gusta ir sobre el musgo de esa piedra
cuya textura es suave y extensa,
mover las pinzas y arquear mi cola
para que la luz de la luna resalte mis matices.
Me gusta ir errante
en busca del rastro de otro escorpión
aunque el bosque es cada vez más callado y vacío.
Muchos temen mi veneno,
teman la soledad: como a una aguja atravesando el cuerpo
témanla de verdad: solo quienes la sienten y conocen
saben qué es moverse mientras quema.
Valle del sueño
Anoche soñé que ordeñaba una vaca
sin saber que la leche tibia y espumosa
estaba envenenada.
No podría describirte el sentimiento al despertar.
Ciertamente suspiré con la sensación
de que se acercaban los días
en que las plegarias serían apenas
balbuceos sin sentido.
*
Nadie conoce el lugar adonde voy
mientras duermo
a veces a intentar domar un becerro
y otras a zurcir el vestido de hilos de oro
que uso cuando bailo mi música de tontos.
Regreso a tientas al amanecer
balanceando la cesta vacía.
Donde estuve había bayas jugosas
que los mirlos me advirtieron no tocar.
(Fuente: Buenos Aires Poetry)
(Fuente: Grover González Gallardo Poesía)