PAS DE DEUX
el otro debajo,
un ojo en el horizonte
el otro bajo su ala,
un ojo observando el discurrir del mundo
el otro
vuelto hacia el amor eterno
rodamos con risas infantiles
enlazamos nuestras auras en la nieve
nuevas heridas
viejas cicatrices.
Un ojo vive el otro contempla
un corazón vive
el otro contempla
entre ellos el hilo de Ariadna
la clepsidra que nos han dado.
Un ojo sobre el agua
el otro en la profundidad salobre
un ojo sobre el horizonte
bajo el ala el otro
________________________
en "Translation Cafe", n.º 175, enero de 2017, Universidad de Bucarest. Traducción del rumano al inglés, Oana Diaconu. Versión del inglés al castellano, Jonio González. En la imagen, Ioana Ieronim (Rasnov, Rumania, 1947 / Ziarul Financiar)
________________________
PAS DE DEUX
One eye above the water
the other underneath,
one eye on the horizon
the other under its wing,
one eye watching the rushing of the world
the other
turned towards timeless love
we roll with childish laughter
match our auras in the snow
new wounds
old scars.
One eye lives the other contemplates
one heart lives
the other contemplates
between them Ariadneʹs thread
the hourglass we have been given.
One eye above the water
the other in salty deep
one eye above the horizon
under its wing the other
**
PAS DE DEUX
Un ochi deasupra apei
celălalt dedesupt,
un ochi la orizont
celălalt sub aripă,
un ochi privind goana lumii
celălalt
întors în iubire fără de timp
ne rostogolim copilărește de râs
ne potrivim aurele în zăpadă
rănile noi
vechile cicatrice.
Un ochi trăiește celălalt contemplă
o inimă trăiește
cealaltă contemplă
între ele firul Ariadnei
clepsidra care ne-a fost dată.
Un ochi deasupra apei
celălalt în adânc sărat
un ochi deasupra orizontului
sub aripă celălalt
***
No hay comentarios:
Publicar un comentario