CAMPANAS EN LA LLUVIA
El sueño cae, con cristalinas gotas de lluvia,
sobre los escarpados riscos del pueblo.
El sueño cae; los hombres están de nuevo en paz
Las brillantes gotas suenan como campanas de cristal
desgastadas por el viento, que levemente sopla;
el sueño no puede caer sobre la pacífica hierba
con la misma suavidad que sobre la roca.
La paz cae ignorada sobre los muertos
adormecidos; han tenido una paz profunda para beber;
sobre la cabeza ensangrentada de un hombre vivo
cae, creo, con mayor ternura.
_________________________
en "Nets to Catch the Wind", Harcourt, Brace and Company, San Diego, 1921 / Kessinger, Whitefish, MT, 2010 / ed. digital en The Project Gutenberg. Versión de Jonio González. En la imagen, Elinor Wylie (nacida Elinor Morton Hoyt, Somerville, Estados Unidos, 1885-Nueva York, Estados Unidos, 1928) por Ben Pinchot.
BELLS IN THE RAIN
Sleep falls, with limpid drops of rain,
Upon the steep cliffs of the town.
Sleep falls; men are at peace again
While the small drops fall softly down.
The bright drops ring like bells of glass
Thinned by the wind, and lightly blown;
Sleep cannot fall on peaceful grass
So softly as it falls on stone.
Peace falls unheeded on the dead
Asleep; they have had deep peace to drink;
Upon a live man's bloody head
It falls most tenderly, I think
(Fuente: Jonio González)
No hay comentarios:
Publicar un comentario