viernes, 29 de septiembre de 2023

Ada Limón (California, EEUU, 1976)

 


Gorrión, gorrión ¿qué dijiste? 

 

Ada Limón - Gorrión, gorrión ¿qué dijiste?

Versión: Isaías Garde


 

Un día entero sin hablar,

lluvia, después sol, después lluvia otra vez,

una pocas plantas en el suelo, hojas

novatas, metidas en la tierra. Me parece

que soy buena para esto, para estar sola

en el mundo, para observar el crecimiento

de las cosas, para este yo más viejo que usa

zapatos cómodos y que no tiene tiempo

de lavar los platos, esta que se pasó

una hora tratando de identificar a un pájaro

con un canto descendente de tres notas:

es solo un gorrión. Realmente ¿qué haría yo

con una niña acá? ¿Le enseñaría

a plantar, la miraría con cariño,

como miro las hojas de lechuga, colocaría

sus palmas en la tierra, le acomodaría

el pelo oscuro como quien planta una semilla?

¿O exigiría, egoísta, que me devuelvan este día,

todo un día sin ataduras, para intentar averiguar

qué pájaro me llamaba

y para qué?


Sparrow, Sparrow, What Did You Say?


A whole day without speaking,

rain, then sun, then rain again,

a few plants in the ground, newbie

leaves tucked in black soil, and I think

I’m good at this, this being alone

in the world, the watching of things

grow, this older me, the one in

comfortable shoes and no time

for dishes, the one who spent

an hour trying to figure out a bird

with a three-note descending call

is just a sparrow. What would I even

do with a kid here? Teach her

to plant, watch her like I do

the lettuce leaves, tenderly, place

her palms in the earth, part her

dark hair like planting a seed? Or

would I selfishly demand this day

back, a full untethered day trying

to figure out what bird was calling

to me and why.

 

(Fuente: Zoonphonanta.blogspot)

No hay comentarios:

Publicar un comentario