En el arrebol de la tarde
En el arrebol de la tarde duermen los nombres:
a uno
despierta tu noche
y lo lleva, tanteando con blancos bastones
hacia la pared sur del corazón,
bajo los pinos:
uno, de estatura humana,
camina a la ciudad de los alfareros
donde la lluvia entra como amiga
de una hora marina.
En el azul,
pronuncia una palabra
que da sombra de árbol fuerte,
y sus sílabas se añaden
al nombre de tu amor.
Im Spätrot // Im Spätrot schlafen die Namen: / einen / weckt
deine Nacht / und führt ihn, mit weißen Stäben entlang- / tastend am Südwall
des Herzens, / unter die Pinien: / eine, von menschli- chem Wuchs, / schreitet
zur Töpferstadt hin, / wo der Regen einkehrt als Freund / einer Mecrcs- stundc.
Im Blau / spricht sie ein schattenvcrhcißcndcs Baumwort, / und deiner Liebe
Namen / zählt seine Silben hinzu.
en
Obras completas, 1999
(Fuente: Descontexto)
No hay comentarios:
Publicar un comentario