TRES POEMAS
SALIENDO A NAVEGAR
Esa noche el corazón estuvo al timón
y navegó la luna, los bosques en su interior,
mientras navegaba a vela sobre formas espejadas
de todo lo que había padecido
viajó con el viento y la oscuridad
pasando el arco los aparejos, pasando el último poblado.
["El arco y los aparejos", traducción de "bow and tackle",
una expresión usada en arquería. El arco y una línea de-
trás de la cual se colocan los aparejos: el equipo de arquería.]
JUICIO ONÍRICO
El reloj gobierna la sala,
regulación monótona suspira a través de la noche,
na-die puede debilitar sus reglas oponiéndose,
na-die obtiene jamás el permiso.
Hoy fui imputado, esta noche
llamado ante el juez.
Silencio en las salas,
solo la respiración
de ese pecho, una madre que percibe.
El viento y lluvia afuera mío
suplican y defienden
el viento y la lluvia afuera mío
suplican y luego rodean
a la justicia con sus razones.
Tintineando, los minutos
aterran a los minutos;
las horas avanzan ahogadas
y cuatro paredes están rogando
una simple palabra
de perdón antes del amanecer
pidiendo una respuesta de condonación,
pidiendo una respuesta antes del amanecer.
HUMO
Humo de tu esencia
surgimiento
en lo incorporal,
donde na-die está.
Declaración frágil
propia cierta
de la ceniza azul de la lejía
ahora es la cosecha.
[Intento de expresar lo inexpresable del objeto de amor.
Lacan lo denomina menos poéticamente, "el objeto a", o
"el objeto pequeño a", para diferenciarlo del gran A u Otro
('Autre'), el mayor invento/descubrimiento de la
teoría lacaniana, según muchos.]
Achterberg es considerado uno de los mayores poetas
holandeses del siglo XX. Nació en la aldea de Nederlang-
broek en 1905. Su padre fue cochero de la nobleza -y lue-
go agricultor. Tuvo 8 hermanos, todos educados rígidamen-
te en el calvinismo.
Su vida personal fue tumultuosa, ya que desde joven mani-
festó ciertos problemas psicológicos, que, entre otras cosas
lo eximieron del servicio militar e hicieron que el padre de
la mujer con la que quiso casarse (Cathrien van Baak) lo re-
chazara en forma terminante.
A partir de entonces sufrió varios problemas psiquiátricos,
que incluyeron el alcoholismo. Fue internado psiquiátrica-
mente en más de una ocasión. Liberado, vivió alquilando
una habitación a una mujer, con la que aparentemente tuvo
una relación amorosa, pero mientras tanto se enamoró tam-
bién de la hija de ésta, de 16 años. Cuando intentó tomarla
por la fuerza, ella se resistió y Achterberg disparó un arma.
matando a la madre e hiriendo a la hija.
Se entregó a la justicia y purgó cinco años de cárcel.
Tres años después se casó con su primera novia, Cathrien,
y a partir de entonces su vida encontró cierto equilibrio y
eso condujo al período más fértil de su creación literaria.
Varias veces laureado.
Extraía su imaginería de áreas consideradas poco poéticas
tradicionalmente, influenciado en parte por el surrealismo,
Su poesía intenta expresar la relación entre el amor, el len-
guaje y la muerte.
Estos poemas fueron traducidos al inglés por Antoinette
Fawcett. Esta poeta sostiene que hay una relación
bastante cercana entre esos dos idiomas. Para ello da un
ejemplo simple: en inglés se dice "I love you", en holandés,
"Ik hou van jouw". Hay algo en la estructura sonora que lo
emparenta.
FUENTE
Modern Poetry in Translation. New Series, N° 13, 1998.
Versiones del inglés: Robert R. Rivas (c)
(Fuente: Idiomas Olvidados)
No hay comentarios:
Publicar un comentario