jueves, 22 de septiembre de 2022

Edwin Morgan (Glasgow, Escocia, 1920-2010)

 

  Cuando te vayas

 



 
 
 
cuando te vayas,
si te vas, 
y yo quiera morir, 
nada habrá que me salve
más que la vez
en que te me dormiste en brazos
con una confianza tan dulce
que dejé a la habitación ensombrecerse
y beber la tarde, hasta
que el descanso o la lluvia nueva
te despertaron mansamente.
te pregunté si habías oído llover en sueños
y, aún soñando a medias, solo dijiste te quiero.
 
 

En  The Second Life, University Press, Edimburgo, 1968
Traducción de Andrés Ehrenhaus


Foto: Edwin Morgan en 2003 Murdo MacLeod/The Guardian
 
 

When you go

When you go,
if you go,
and I should want to die,
there’s nothing I’d be saved by
more than the time
you fell asleep in my arms
in a trust so gentle
I let the darkening room
drink up the evening, till
rest, or the new rain
lightly roused you awake.
I asked if you heard the rain in your dream
and half dreaming still you only said, I love you.
 
 
(Fuente: Otra Iglesia Es Imposible)

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario