viernes, 28 de enero de 2022

Nina Cassian (Rumania, 1924-2014)

 

PUREZA

 

Asombrosa soledad.
Sólo yo y mi cigarrillo,
y esta libélula diminuta
pintada con el azul de un monasterio moldavo.
Nada me amenaza,
ni siquiera el sol.
El cielo es una nube inmensa
hecha de nácar.
El lago es una nube inmensa
hecha de nácar.
Soy la sirena del lago.
Soy una melodía infinita
como el susurro de la lluvia.
Y estoy limpia
como el poema que ahora escribo.
 
 
 
_______________________
de “Last Poems”, en “Poetry; Interviews & Encounters. Conversation by Nina Cassian and Carmen Firan”, Sheep Meadow Press, Nueva York, 2015. La traducción del rumano al inglés corresponde a la propia Nina Cassian. Trad. del inglés al castellano, Jonio González. 
 
 
 

PURITY

 
Amazing solitude.
Only me and my cigarette,
and this tiny dragonfly
painted in Moldavian monastery blue.
Nothing threatens me,
not even the sun.
The sky is an immense cloud
made of mother-of-pearl.
The lake is an immense cloud
made of mother-of-pearl.
I am the mermaid of the lake.
— I am an infinite melody
like the murmur of the rain.
And I am clean,
like the poem I’m writing.
 
 
 
 
(Fuente: Jonio González)

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario