lunes, 25 de diciembre de 2023

Tada Chimako (多田智満子, Kitakiusho, Japón, 1930-2003)

 

Puede ser una imagen de 1 persona, flequillo y texto

 

ESPEJOS

 

El espejo siempre es un poco más alto que yo.
Ríe un instante después de que yo ría.
Sonrojada como un cangrejo hervido,
me corto en él con unas tijeras.
 
*
Cuando acerco los labios, el espejo se nubla,
y me desvanezco más allá de mi vista
igual que un noble se esconde detrás de su blasón
o un delincuente de sus tatuajes.
 
*
Oh, viajero, ve a Lacedemón** y di que en el espejo,
cementerio de sonrisas, hay una lápida
pintada de blanco con abundante maquillaje
donde el viento sopla solo.
 
 
________________
en "The Forest of Eyes", University of California Press, 2010. Trad. del japonés al inglés, Jeffrey Angels. Versión del inglés al castellano, Jonio González. En la imagen, Tada Chimako (多田智満子, Kitakiusho, Japón, 1930-2003 / Kaoru Shinsen)
* * Lacedemón o Lacedemonia (en griego Λακεδαίμων y Λακεδαιμονία) era la patria de los espartanos. Esparta (en griego Σπάρτα), era la ciudad principal de esa región en el sur de la península del Peloponeso. (N. del T.)
 
 

MIRRORS

 

The mirror is always slightly taller than I
It laughs a moment after I laugh
Turning red as a boiled crab
I cut myself from the mirror with shears
 
***
When my lips draw close, the mirror clouds over
And I vanish behind my own sighs
Like an aristocrat hiding behind his crest
Or a gangster behind his tattoos
 
***
Oh traveler, go to Lacedaemon and say that in the mirror,
Graveyard of smiles, there is a single gravestone
Painted white, thick with makeup
Where the wind blows alone
 
***
 
(Fuente: Jonio González)

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario