domingo, 28 de agosto de 2022

A. E. Stallings (EEUU, 1968)

 

EL ERROR

 
El error era ligero y estaba cómodo en mi mano,
una semilla destinada a ser llevada por el viento;
no tuve que enterrarlo ni tirarlo,
tan sólo abrir la mano y dejarlo ir.
 
El error era seco y pequeño y no pesaba nada,
una leve brisa lo hizo desaparecer de mi vista,
y aunque hubiera querido evitarlo,
nadie supo decirme a dónde había ido.
 
No volví a pensar en el error,
hasta que llegó la primavera, suave y lluviosa,
y en el jardín crecieron tantos dientes de león
que florecieron y se cerraron, y se abrieron y volaron. 
 
 
 
__________________
en "Archaic Smile", University of Evansville Press, Evansville, Indiana, 1999. Versión de Jonio González. 




THE MISTAKE

 

The mistake was light and easy in my hand,
A seed meant to be borne upon the wind.
I did not have to bury it or throw,
Just open up my hand and let it go.
 
The mistake was dry and small and without weight,
A breeze quickly snatched it from my sight,
And even had I wanted to prevent,
Nobody could tell me where it went.
 
I did not think on the mistake again,
Until the spring came, soft, and full of rain,
And in the yard such dandelions grew
That bloomed and closed, and opened up, and blew.
 
 
 
(Fuente: Jonio González)

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario