EN CASA
Un nombre, Cromac,* nos hace hablar
De un golfo sombrío... Oh muerto de amor,
No estés tan triste por haber llorado
A causa de otros nombres, de otros días
Cuando eras como el ciego
Que mira la roja oscuridad
Y juega con sus manos raspadas
Sobre el viejo banco de su infancia...
Como el ciego, cuando sueña
y refunfuña, y cuando su corazón retumba
contra la belleza de un cuerpo tibio
Que lo mira vertiendo lágrimas...
Cromac. La Casa bajo las ramas
Cuya ventana con ojos en flor
Separa sus largas y blancas manos
Dulcemente, en silencio, sobre tu corazón...
____________________
en "Poèmes suivi de Pour la musique", Gallimard, París, 1947. Versión de J. G.
* Cromac (en occitano Cròmac) es una población y comuna francesa situada en el departamento de Haute-Vienne, en la región Nouvelle-Aquitaine. Allí vivía la familia de la madre de Fargue. (N. del T.)
AU PAYS
Un nom, Cromac, nous fait parler
D'un golfe sombre... Ô mort d'amour,
Sois moins triste d'avoir pleuré
Pour d'autres noms, pour d'autres jours
Où tu étais comme l'aveugle,
Qui regarde du rouge sombre
Et joue avec ses mains grattées
Sur le vieux banc de son enfance...
Comme l'aveugle, lorsqu'il songe
Et bougonne, et que son cœur gronde
Contre la beauté au corps tiède
Qui le regarde, toute en larmes...
Cromac. La Maison sous les branches,
Dont la fenêtre aux yeux en fleurs
Écartait ses longues mains blanches,
Doucement, sans bruit, sur ton cœur...
***
(Fuente: Jonio González)
No hay comentarios:
Publicar un comentario