domingo, 19 de noviembre de 2023

Osip Mandelstam (О́сип Мандельшта́м, Varsovia, Imperio Ruso, 1891-Vladivostok, campo de tránsito hacia Kolymá, Siberia, U.R.S.S., 1938)

 

Puede ser una imagen de una persona

 

¿QUÉ PUEDO HACER CON ESTE CUERPO MÍO...?

 

¿Qué puedo hacer con este cuerpo mío, irrepetible,
que me ha sido dado?
¿A quién, dime, debo agradecer,
por la apacible alegría de respirar y vivir?
Yo soy el jardinero y soy la flor,
En la mazmorra del mundo no estoy solo.
En la eternidad del cristal ya se ha esparcido
Mi aliento y mi calor.
En él está impreso un signo,
Irreconocible hasta hace poco tiempo.
Ojalá la bruma se diluya en los instantes
Para que no borre el signo amado.
 
 
 
_______________________
trad. de Jorge Bustamante García en "Cinco poetas rusos: Blok, Sologub, Gumiliov, Ajmátova, Mandelstam", Norma, Bogotá, 1995. La imagen: Osip Mandelstam (О́сип Мандельшта́м, Varsovia, Imperio Ruso, 1891-Vladivostok, campo de tránsito hacia Kolymá, Siberia, U.R.S.S., 1938) en la ficha de la NVKD, 1934.
 
 
 

Дано мне тело – что мне делать с ним,
Таким единым и таким моим?
За радость тихую дышать и жить
Кого, скажите, мне благодарить?
Я и садовник, я же и цветок,
В темнице мира я не одинок.
На стекла вечности уже легло
Мое дыхание, мое тепло.
Запечатлеется на нем узор,
Неузнаваемый с недавних пор.
Пускай мгновения стекает муть
Узора милого не зачеркнуть.
 
 
(Fuente: Jonio González)

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario