Trad. Ada Trzeciakowska
Cabello
El río pasa
entre los ojos de los peces
como un arco iris
o un corte de cuchillo sin cicatrizar
Flotan en él
grandes corazones de los baobabs
ruedas de los carros
y pesados candelabros
de cuernos de los ciervos ahogados
Mis lágrimas
como migajas de porcelana china
se hunden girando despacio



Primera imagen de Maricela Bolívar
włosy
Rzeka przepływa
miedzy oczami ryb
jak tęcza
albo nie zagojone ciecie po nożu
Pływają po niej
wielkie serca baobabów
koła wozów
a także ciężkie kandelabry
rogów utopionych jeleni
Moje łzy
jak okruchy chińskiej porcelany
tona wirując powoli
(Fuente: Ada Lírica)
No hay comentarios:
Publicar un comentario