lunes, 3 de marzo de 2025

Yoshiko Yoshino (吉野義子, Matsuyama, Japón, 1915-Tokio, Japón, 2010).

 Puede ser una imagen de texto

 

CUATRO HAIKUS

 

es el sonido
de dos platos blancos al rozarse
noche de otoño
 
**
las grullas baten el aire
como agua que fluye
a través del cielo
 
**
nacido en el mar
nacido en las flores de coral:
el tenue arco iris
 
**
la luna en el cielo
la luna en el lago del cráter
brillan la una sobre la otra
 
 
______________________
en "Tsuru: Selected Haiku of Yoshiko Yoshino", Deep North Press, 2001. Trad. del japonés al inglés, Lee Gurga y Emiko Miyashita. Versiones del inglés al castellano, J. G. En la imagen, Yoshiko Yoshino (吉野義子, Matsuyama, Japón, 1915-Tokio, Japón, 2010). La imagen, "Luna de otoño sobre el lago Biwa", de Utagawa Hiroshige, ca. 1835. En los comentarios, retrato de Yoshiko Yoshino (Haiku Poetry).
 
 
 

it is the sound
of two white plates touching
autumn night
 
**
cranes beat the air
like water streaming
through the heavens
 
**
born in the sea
born in the coral flowers:
the faint rainbow
 
**
the moon in heaven
the moon in the crater lake
shine on each other
 
 
 
(Fuente: Jonio González)

No hay comentarios:

Publicar un comentario