ESTABA PENSANDO...
Estaba pensando: Dios me ha abandonado,
¿qué más da? — es un rayo de luz que no tiene precio,
Me he alejado de él — ya no me atormenta.
Pero ¿quién de nosotros es más cruel? ¿Cuál es más temible?
El que no tiene cuerpo, por supuesto.
Nos hizo infinitos, vastos —
de manera que nuestro dolor no conozca límites.
_______________________
en "Poetry Magazine", vol. CXCVIII, n.º 3, junio de 2011. Trad. del ruso al inglés, Stephanie Sandler. Versión del inglés al castellano, Jonio González. En la imagen, Elena Shvarts (Елена Шварц, San Petersburgo, Rusia, 1948-2010 / Kulturologia)
I WAS THINKING...
I was thinking: God has abandoned me,
So, what of it—he is a priceless ray of light,
Or a thin needle in the haystack of man. And cruel.
I have turned away from him—torment me no more.
But which of us is more cruel? More to be feared?
The one who has no body, of course.
He has made us endless, vast—
So that our grief will know no bounds.
(Fuente: Jonio González)
No hay comentarios:
Publicar un comentario