miércoles, 24 de octubre de 2018

Lew Welch (EEUU)


Se despide de sus pájaros y animales




Más rico que el más rico de los Cetreros,
sostengo mis halcones y cañones ligero como tiempo.
“Cosas que pasan”, como suele decirse
            por un aleteo
            por una aterradora caída
            en picado
(¡una pequeña explosión en el suelo!)
            polvo & plumas
            chillido de roedor
(¡su cena colgando!)
Farewell to his birds and animals

Richer than the richer Falconer, / I hold my hawks and canyons light as time. // “Just happening along”, as they say // for a flutter / for a wing-fold terrifying / drop // (a small explosion on the ground!) / dust & feathers / rodent squeek // (his dinner’s dangling down!)
en Círculo de hueso (Antología), 2013

Traducción de Benito del Pliego y Andrés Fischer
(Fuente: Descontexto blog)

No hay comentarios:

Publicar un comentario