En la neblina
Versión de Carlos Morales.
Qué extraño es vagar en la
niebla,
entre la soledad de las
piedras y de los arbustos.
Ningún árbol ve los otros árboles:
Cada uno está solo.
Colmado estaba el mundo de
mis amigos
cuando mi vida era aún
resplandeciente.
Ahora que la niebla cae
los ha borrado a todos.
En verdad, no hay sabiduría
en quien no conoce las
tinieblas
que fatal y silenciosamente
de todo nos separa.
Qué extraño es vagar entre la
niebla!
Vivir es siempre soledad.
Ningún hombre conoce al otro.
Cada uno está solo.
***
Im Nebel
Seltsam, im Nebel zu
wandern!
Einsam ist jeder Busch und Stein,
Kein Baum sieht den anderen,
Jeder ist allein.
Einsam ist jeder Busch und Stein,
Kein Baum sieht den anderen,
Jeder ist allein.
Voll von Freunden war mir die Welt,
Als noch mein Leben licht war,
Nun, da der Nebel faellt,
Ist keiner mehr sichtbar.
Als noch mein Leben licht war,
Nun, da der Nebel faellt,
Ist keiner mehr sichtbar.
Wahrlich, keiner ist
weise,
Der nicht das Dunkel kennt,
Das unentrinnbar und leise
Von allen ihn trennt.
Der nicht das Dunkel kennt,
Das unentrinnbar und leise
Von allen ihn trennt.
Leben ist einsam sein.
Kein Mensch kennt den anderen,
Jeder ist allein.
Agradecimiento al Grupo Li Po
(Fuente: Poesía de El Toro de Barro)
No hay comentarios:
Publicar un comentario