martes, 20 de febrero de 2024

René Guy Cadou (Sainte Reine de Bretagne, Francia, 1920-Louisfert, Francia, 1951)

 

Puede ser una imagen de una persona y texto

 

CARTA A MIS AMIGOS PERDIDOS

 

[El 22 de octubre de 1941, mientras se dirige en bicicleta a la escuela de Saint-Aubin-des-Châteaux, donde enseña, Cadou se cruza, en la carretera de Sablière a Châteaubriant, con tres camiones del ejército alemán. Transportan a 27 rehenes (miembros de la Resistencia) que serán fusilados pocas horas más tarde. Ellos inspiraron el libro al que pertenece este poema.]
 
 
 
Aquí estabais os sostenía
Entre las manos como a un espejo
La ola y el sol de junio
Se tragaron vuestra cara
 
Cada día os he escrito
Y he hecho que torcazas y niños
Os llevaran mis páginas
Pero ninguno de ellos regresó
Y os sigo escribiendo
 
El mes de agosto trascurrió bien
A pesar de los obuses y las rosas
He traducido varias cosas
al idioma azul que ya sabéis
 
Ahora tengo miedo del otoño
Y las noches de invierno sin vosotros
¿No vendréis a la cita
Que este amigo perdido os fija
En su país del tiempo de los lobos?
 
Venid por favor que os estoy llamando
Con todas las palabras de entonces
Bajo mis hombros hace mucho frío
Y tengo agujeros negros en las alas.
 
 
______________________
de "Pleine poitrine" (1946), en "Pleine poitrine et quelques poèmes", Éditions Pierre Faulac, Périgueaux, 1972. Versión de Eduardo Conde. En la imagen, René Guy Cadou (Sainte Reine de Bretagne, Francia, 1920-Louisfert, Francia, 1951) y cartel en memoria de los 27 fusilados de Châteaubriant).
 
Puede ser una imagen de 6 personas y texto
 
 

LETTRE À DES AMIS PERDUS

 

VOUS étiez là je vous tenais
Comme un miroir entre mes mains
La vague et le soleil de juin
Ont englouti votre visage
 
Chaque jour je vous ai écrit
Je vous ai fait porter mes pages
Par des ramiers par des enfants
Mais aucun d'eux n'est revenu
Je continue à vous écrire
 
Tout le mois d'août s'est bien passé
Malgré les obus et les roses
Et j'ai traduit diverses choses
En langue bleue que vous savez
 
Maintenant j'ai peur de l'automne
Et des soirées d'hiver sans vous
Viendrez-vous pas au rendez-vous
Que cet ami perdu vous donne
En son pays du temps des loups
 
Venez donc car je vous appelle
Avec ious les mots d’autrejais
Sous mon épaule il fait bien froid
des trous noirs dans les ailes.
 
 
(Fuente: Jonio González)

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario