miércoles, 21 de febrero de 2024

Alice Rahon (Francia, 1904- México, 1987)

 

POEMAS


.

Sin título

.

AL IZTACCÍHUATL 

 

Señalada con el dedo como las estrellas

en los límites chorreantes del oro inhabitable

a la copa de los árboles sin volar

cuando en los flancos de las montañas

las casas de los hombres se calientan los costados

he llevado mi vida

como ese sol que se traslada de un muro a otro

en esta calle

bajo el balcón de la extranjera

llorando en sus cabellos

cuando el amaranto mece al viento

y cuando las rosas se elevan

las más altas torres del sentir

desde mis dedos

arqueados como el ala del gavilán

cae el pájaro fragata

solitario

cae

Traducción de Jesús Calzada

.

DE A MÈME LA TERRE 

 

En la noche del principio

la bruma dejó

su sangre

entre los labios salados

más allá de los ojos de sol

.

La sonrisa de la muerte

recostada en el camino

inesperada como el rostro del pasado

.

Para estos destinos paralelos

no hay línea en el horizonte

en donde reunirse o descansar

o huir de los peces crueles

de la angustia y la preocupación

Estos nada en las orillas

de los oscuros ríos

que separan a los amantes

.

La sombra baja una escalera de sol

hasta el fondo de mi corazón

.

La sombra baja una escalera de sol

Hasta el fondo de mi corazón

.

Pienso en los amores castos y pensativos

de esos animales que se unen

como dándose la mano

 

.

DE NOIR ANIMAL 

 

Encuentro de río

agua que viene de las nubes

y de los manantiales

agua que me une a tu destino

agua libre que nunca vuelve

a sus orígenes

último ropaje para mi miedo

atraída hacia ti con una argolla en la nariz

hasta esta muerte

como una gota de agua la noche

llamando hasta que nos levantemos

trampa del fuego para quemarlo todo

Traducción de Beatriz Urías Horcasitas

.

México en el Arte. México. Instituto Nacional de Bellas Artes. Nro 14. Otoño de 1986. Págs. 63-64 y 28-29.

Sin título


(Fuente: La Mecánica Celeste)

No hay comentarios:

Publicar un comentario