POETA EN LA GUERRA
Soy el hombre que buscaba paz y encontró
sus propios ojos llenos de alambres de púas.
una flecha en la mano.
Soy el constructor cuyas sólidas paredes rodean
una tierra resbaladiza.
Cuando enferme o me vuelva loco,
no os burléis ni me encadenéis:
cuando alcance el viento,
no me derribéis–
aunque mi rostro sea un libro quemado
y una ciudad devastada.
________________________
en "Collected Poems", Michael Meyer, ed., Routledge & Kegan, Londres, 1962 / Carcanet Press, Manchester, 2002. Versión de Jonio González. En la imagen, Sidney Keyes (Dartford, Reino Unido, 1922-muerto en combate en Túnez, 1943 / Routledge & Kegan)
WAR POET
I am the man who looked for peace and found
My own eyes barbed.
I am the man who groped for words and found
An arrow in my hand.
I am the builder whose firm walls surround
A slipping land.
When I grow sick or mad
Mock me not nor chain me:
When I reach for the wind
Cast me not down–
Though my face is a burnt book
And a wasted town.
(Fuente: Jonio González)
No hay comentarios:
Publicar un comentario