lunes, 17 de febrero de 2020

D.H. Lawrence (Inglaterra, 1885 - 1930)


Piano

 


En el crepúsculo, una mujer canta suavemente para mí;
Llevándome de regreso a recorrer años hasta que vi
Un chico sentado bajo el piano, en el estampido de las hormigueantes cuerdas,
Presionando el pequeño, reposado pie de una madre que sonríe cuando canta.
A despecho de mí mismo, la insidiosa maestría de la canción
Vuelve a traicionarme, hasta que mi corazón llora por pertenecer
A la vieja tarde de domingo en casa, con el invierno afuera
Y los himnos que en la sumamente agradable meditacion del piano son nuestra guía.
Pero ahora para el cantante es en vano romperse dentro del clamor
Con el apassionato del gran piano negro. El encanto
De los días de la niñez están en mí, mi adultez
Cae en el diluvio del recuerdo y lloro como un chico por el pasado.



Traducción: Raul Racedo



Piano
Softly, in the dusk, a woman is singing to me;
Taking me back down the vista of years, till I see
A child sitting under the piano,
in the boom of the tingling strings
And pressing the small,
poised feet of a mother who smiles as she sings.
In spite of myself, the insidious mastery of song
Betrays me back, till the heart of me weep to belong
To the old sunday evening at home, with winter outside
And hymns in the cozy parlour , the thinking piano our guide.
So now it is vain for the singer to burst into clamour
With the great black piano apassionato.The glamour
Of childish days is upon me, my manhoods is cast
Down in the flood of remembrance, I weep like a child for the past.
1918

(Fuente: Veamosquien esraúlracedo)

No hay comentarios:

Publicar un comentario