jueves, 18 de abril de 2019

William Butler Yeats (UK)


  Los cisnes salvajes de Coole




Los árboles son bellos en otoño,
las sendas de los bosques están secas;
bajo el crepúsculo de octubre, el agua
refleja un cielo inmóvil;
sobre el agua que brilla entre las piedras,
cincuenta y nueve cisnes.
 
Diecinueve otoños han pasado
desde que los conté por vez primera;
vi, antes de terminar
a todos ascender súbitamente
y dispersarse en grandes semicírculos
sobre sus clamorosas alas.

He admirado a estos seres espléndidos,
mas ahora me duele el corazón.
Todo ha cambiado desde que al ocaso
por vez primera oí en esta orilla
el tañer de sus alas sobre mí
y pasé con un paso más aleve.
 
Aún sin fatigarse, amante junto a amante,
chapotean en los helados
arroyos amigables o se elevan;
sus corazones no han envejecido;
pasiones o conquistas, donde vayan,
aún los acompañan.
 
Pero ahora vagan sobre el agua inmóvil,
misteriosos, hermosos;
¿en qué cañaveral harán su nido,
al borde de qué lago o de qué charca
deleitarán los ojos de los hombres
cuando despierte un día y vea que han volado?



En Poesía reunida
Traducción: Antonio Rivero Taravillo



The Wild Swans at Coole

The trees are in their autumn beauty,   
The woodland paths are dry,
Under the October twilight the water   
Mirrors a still sky;
Upon the brimming water among the stones   
Are nine-and-fifty swans.

The nineteenth autumn has come upon me   
Since I first made my count;
I saw, before I had well finished,
All suddenly mount
And scatter wheeling in great broken rings   
Upon their clamorous wings.

I have looked upon those brilliant creatures,   
And now my heart is sore.
All's changed since I, hearing at twilight,   
The first time on this shore,
The bell-beat of their wings above my head,   
Trod with a lighter tread.

Unwearied still, lover by lover,
They paddle in the cold
Companionable streams or climb the air;   
Their hearts have not grown old;
Passion or conquest, wander where they will,   
Attend upon them still.

But now they drift on the still water,   
Mysterious, beautiful;   
Among what rushes will they build,
By what lake's edge or pool
Delight men's eyes when I awake some day   
To find they have flown away?



(Fuente: Biblioteca Ignoria)

No hay comentarios:

Publicar un comentario