REFORMA DEL TECHO
La chimenea se ha derrumbado
simplemente rechaza nuestro humo y nuestras cenizas
y las tejas que hay que volver a poner son demasiadas
y veamos bien aquello que se está acercando
tendremos quizá fuerzas para terminar nuestro trabajo
o nos aferraremos
entre las vigas podridas y las tejas agrietadas
y permaneceremos callados con los ojos abiertos.
_______________________
en "Hermanos del polvo. Seis poetas búlgaros contemporáneos", La Tortuga Búlgara, Granada, 2021. Trad. de Katya Gérova y Marco Vidal González. En la imagen, Kiril Vasílev (Кирил Василев, Sofía, Bulgaria, 1971 / Plovdivchete)
Ремонт на покрива
Коминът е рухнал
просто отказва дима и пепелта ни
и керемидите за пренареждане са твърде много
но когато се качим на покрива
и видим ясно онова което приближава
ще имаме ли сили да довършим работата си
или ще се вкореним
сред изгнилите греди и спуканите керемиди
и ще мълчим с отворени очи
(Fuente: Jonio González)
No hay comentarios:
Publicar un comentario