Adlestrop
Adlestrop
Sí, me acuerdo: Adlestrop. Recuerdo el nombre,
Porque una tarde de verano el tren
Ahí se detuvo, inesperadamente.
Fue hacia fines de junio.
Silbó el vapor, hubo alguien que tosió,
Nadie subió, nadie bajó al andén
De la estación desierta. Lo que vi
Fue Adlestrop ― el nombre
Y sauces, adelfillas, hierbas altas,
Y las reinas del campo, y los almiares
De heno, no menos quietos, solitarios,
Que las nubes remotas en el cielo.
Y entonces se escuchó el canto de un mirlo,
Muy próximo, y en torno, entremezclados,
Cada vez más lejanos, respondieron
Todas las aves de Oxford y Gloucester.
Edward Thomas
[Versión de Pablo Anadón.
Córdoba, 10-VII-24]
*
Adlestrop
Yes. I remember Adlestrop—
The name, because one afternoon
Of heat the express-train drew up there
Unwontedly. It was late June.
The steam hissed. Someone cleared his throat.
No one left and no one came
On the bare platform. What I saw
Was Adlestrop—only the name
And willows, willow-herb, and grass,
And meadowsweet, and haycocks dry,
No whit less still and lonely fair
Than the high cloudlets in the sky.
And for that minute a blackbird sang
Close by, and round him, mistier,
Farther and farther, all the birds
Of Oxfordshire and Gloucestershire.
Edward Thomas
(Poems, 1917)
(Fuente: El trabajo de las horas)

No hay comentarios:
Publicar un comentario