miércoles, 29 de abril de 2026

Daniel Giribaldi (Buenos Aires, 1930-1984)

 

 

El artesano 

 














Yo soy aquel que ayer nomás batía
el verso mugre y la canción ranera.
El que casi amasija a una mechera
que el mate cebó con agua fría.

El que quilombizó la taquería
la vez que cayó en cana en la tercera,
cuando escribió en una pared fulera:
¡Quevedo volverá! La Poesía...

El trompa y el peonacho de la rima,
el que apiló palabras a destajo,
el que en la viola fue bordona y prima.

Y al fin de su jornada de trabajo
siente que el mundo se le viene encima
y canta un mundo que se viene abajo.

Diógenes Jacinto Giribaldi, Daniel Giribaldi (Buenos Aires, 1930-1984), Bien debute y a la gurda, Torres Agüero, Buenos Aires, 1985

 
(Fuente: Otra Iglesia Es Imposible) 

 

Izumi Shikimu (和泉式部, provincia de Echizen, Japón, c. 976-provincia de Tango, Japón, c. 1030)

 

 

No hay ninguna descripción de la foto disponible. 

 

TRES TANKAS

 

¿En qué pensaba
cuando vi esas luciérnagas
en la ribera?
Como ellas, mi alma
vagaba fuera de mí.
 
***
Cuánto esperé.
Y si hoy llega, por fin,
¿qué haré?
Sus pasos van a manchar
la nieve del jardín
 
***
La almohada
nada dirá si nada
sabe, mi alma.
Calla esta noche
sueño de primavera
 
 
___________________
en “Vuelta”, vol. 20, nº 237, agosto de 1996. Trad. de Aurelio Asiain. La imagen, retrato imaginario de Izumi Shikimu (和泉式部, provincia de Echizen, Japón, c. 976-provincia de Tango, Japón, c. 1030) por Hosoda Eishi, 1801 (detalle).
 

(Fuente. Jonio González) 

Blanca Varela (Lima, Perú, 1926 - 2009)

 

 

 

Puede ser una imagen en blanco y negro 

 

 

Morir cada dia un poco mas

 

morir cada día un poco más
recortarse las uñas
el pelo
los deseos
aprender a pensar en lo pequeño
y en lo inmenso
en las estrellas más lejanas
e inmóviles
en el cielo
manchado como un animal que huye
en el cielo
espantado por mi
 
 
Tomado de Poemas del Alma
Fotografía Enrique Hernández-D’Jesús
Serie Imagen y Palabras
 
(Fuente: Enrique Hernández-D’Jesús) 
 

Javier Velaza (Castejón, España, 1963)

 

 

FOTÓNICA

 

El fotón desconoce qué es la luz.
No se lo expliques, no podrá entender
que hay un sutil milagro que transmuta
lo oculto en evidente y que lo ofrenda
como exclusivo don al ojo humano.
Jamás percibirá la iridiscencia
que envuelve de colores su corpúsculo
y baña en catarata portentosa
este universo nítido y fulgente.
 
El fotón desconoce que es la luz.
Ignora que sin él, sin su minúscula
energía, sin su movimiento
exiguo e impredecible, no habría más
que una sola perpetua noche insomne.
No sabe que él existe solamente
para unirse a congéneres idénticos
y componer con ellos el fulgor
mirífico que es razón de todo.
El fotón desconoce qué es la luz
y también desconoce que es la luz.
 
No hay nada más terrible y más hermoso:
ser luz y no saberlo, e iluminar sin ver.
Como nosotros, ciegos titilando en la noche.
.....


(Fuente: Daniel Freidemberg)
 

Mary Oliver (Maple Highs, EE.UU., 1935-Hobe Sound, EE.UU., 2019)

 

 Puede ser una imagen de una o varias personas

 

DÍA DE VERANO

 

¿Quién hizo el mundo?
¿Quién hizo el cisne y el oso negro?
¿Quién hizo el saltamontes?
Este saltamontes, quiero decir
—el que ha salido como expulsado de la hierba,
el que está comiendo azúcar de mi mano.
el que mueve las mandíbulas hacia atrás y hacia adelante
en lugar de hacerlo de arriba abajo—
que mira alrededor con sus enormes y complicados ojos.
Ahora levanta los pálidos antebrazos y se lava la cara a conciencia.
Ahora hace chasquear las alas abiertas y se aleja flotando.
No sé qué es exactamente una plegaria.
Sé cómo prestar atención, cómo hundirme
en la hierba, cómo arrodillarme en la hierba,
cómo ser ociosa y bienaventurada, cómo pasear por el campo,
que es lo que he estado haciendo todo el día.
Dime, ¿qué otra cosa debería haber hecho?
¿No muere todo al final, y demasiado pronto?
Dime, ¿qué planeas hacer
con tu única, salvaje y preciosa vida?
 
 
______________________
en "New and Selected Poems", Beacon Press, Boston, 1992. Versión de Jonio González. En la imagen, Mary Oliver (Maple Highs, EE.UU., 1935-Hobe Sound, EE.UU., 2019 / Sasha Waters)
 
 

THE SUMMER DAY

 

Who made the world?
Who made the swan, and the black bear?
Who made the grasshopper?
This grasshopper, I mean-
the one who has flung herself out of the grass,
the one who is eating sugar out of my hand,
who is moving her jaws back and forth instead of up and down-
who is gazing around with her enormous and complicated eyes.
Now she lifts her pale forearms and thoroughly washes her face.
Now she snaps her wings open, and floats away.
I don't know exactly what a prayer is.
I do know how to pay attention, how to fall down
into the grass, how to kneel down in the grass,
how to be idle and blessed, how to stroll through the fields,
which is what I have been doing all day.
Tell me, what else should I have done?
Doesn't everything die at last, and too soon?
Tell me, what is it you plan to do
with your one wild and precious life?
 

 

(Fuente: Jonio González) 

Idea Vilariño (Uruguay, 1920 - 2009)

 

 

 

 

CARTA I

 

Como ando por la casa
diciéndote querido
con fervorosa voz
con desesperación
de que pobre palabra
no alcance a acariciarte
a sacrificar algo
a dar por ti la vida
querido
a convocarte
a hacer algo por esto
por este amor inválido.
Y eso es todo
querido.
Digo querido y veo
tus ojos todavía pegados a mis ojos
como atados de amor
mirándome mirándome
mientras que nos amábamos
mirándome tus ojos
tu cara toda
y era de vida o muerte
estar así
mirarnos.
Y cierro las ventanas diciéndote
querido
querido y no me importa
que estés en otra cosa
y que ya ni te acuerdes.
Yo me estoy detenida
en tu mirar aquel
en tu mirada aquella
en nuestro amor mirándonos
y voy enajenada por la casa
apagando las luces
guardando los vestidos
pensando en ti
mirándote
sin dejarte caer
anhelándote
amándote
diciéndote querido.
 
 
- Idea Vilariño
Falleció en Montevideo el 28 de abril de 2009
Nota: Hoy recordamos en Hermeneuta a la uruguaya Idea Vilariño (1920–2009), una de las voces más intensas de la poesía hispanoamericana. Integrante de la Generación del 45, su obra se mueve en registros extremos: tensa y urgente, dolorosa y bella, siempre profundamente personal. Marcada por la enfermedad en su juventud y por pérdidas familiares, su poesía encuentra en el amor uno de sus núcleos más poderosos. Buena muestra es esta “Carta I”, donde el sentimiento se expresa con una desnudez conmovedora, haciendo que la persona evocada siga presente a través de la memoria.
 

(Fuente: Hermeneuta. Revista cultural) 

James Schuyler (Chicago, EEUU, 1923 - Nueva York, 1991)

 

 

Tal vez

te escriba una carta,
día de junio. Querido cinco de junio:
estás todo de verde, de tantos
verdes y de un verde
total, sombras de árbol sobre
briznas de pasto y sombras
de briznas de pasto. El aire
se llena de ruido de motor
de cortadora de césped. El gato
aparece en la entrada
con un conejito muerto
en las fauces. El sol
es caliente, la brisa
es fresca. Y de golpe
en todo ese verde
florecen las lilas,
inmensas y exquisitas
en forma, color
y perfume. Las rosas
tienen más brotes
que nunca. No hay
flores. Pero pronto.
Día de junio, tenés
tu propia perfección:
muy verde como para
despedirte. Verde,
quedate
un ratito.


                       (traducción de Laura Wittner)

James Schuyler – Alba Editorial

(Fuente: Ezequiel Zaidenwerg Dib)