viernes, 13 de marzo de 2026

Carlos Alberto "Indio" Solari (Paraná, Entre Ríos, 1949)

 

 

Imagen de Indio Solari - Wikipedia, la enciclopedia libre 

 

 
Pasó de moda el golfo
como todo, viste vos,
como tanta otra tristeza
a la que te acostumbras
por eso vas comprando perlas truchas
sin chistar / calles inteligentes
alemanas para armar 
 
Y muchos marines de los mandarines
que cuidan por vos las puertas del nuevo cielo
 
El bronceador Charlote
te cuida de la radiación
rematan el electro de Elvis al morir 
 
 
(Fuente: Marcos Herrera) 

Carmen Callejo (Jerez de la Frontera, España, 1990 ) Reside en Ecuador

 

Carmen Callejo, Reloj de bolsillo


Fotografía de Yan McLine


 
 
 
 
 
RELOJ DE BOLSILLO

5.00 a.m. (hora peninsular)

 
Ahora mismo, mientras ustedes duermen,
en Beirut los muertos están viendo la aurora,
en Irak está cayendo el mundo,
Es de noche en América,
un empresario Newyorkino golpea, Mastercard en mano,
el aula 101 de un burdel cualquiera.
Un joven en Chicago enfila con su Visa las primeras nubes
de su dosis diaria.

En África se mueren muchxs niñxs hambrientxs,
en las granjas se mueren las crías aplastadas,
las madres de ansiedad.
La carne y la comida muere en supermercados,
se cumplen en estantes miles de fechas de caducidad.

Ahora mismo, mientras ustedes duermen,
En Oaxaca termina un gran día de lucha,
en Palestina alguien levanta una bandera,
En Shanghai una niña agacha la cabeza
y, en ayunas, lame el miembro erecto y viejo
de algún hombre extranjero en viaje de negocios.
En Camden Town discuten voces ebrias
rodeadas de bilis sobre revolución.
En Camboya se adiestra a los niños cadáver.

Ahora mismo, mientras ustedes duermen,
es de noche en millones de jaulas habitadas,
alguien está gritando,
alguien está muriendo de un disparo,
a alguien le está matando el SIDA,
alguien está gimiendo en una celda
manchando de placeres blanquecinos
sus sábanas mojadas
de lágrimas, saliva, sudor acre,
de bilis, flema, pus, orín y sangre.

Mientras, ustedes duermen.




Carmen Callejo 
(Jerez de la Frontera, España, 1990 )  
Reside en Ecuador
en facebook: AD LIBITUM
para leer MÁS
extraído de ACÁ

 

 

 

 

 

(Fuente: Emma Gunst) 

Kurt Schwitters (Hannover, Alemania, 1887-Kendal, Reino Unido, 1948)

 

 

 

Grandes momentos del arte moderno 

 




 
 
 
I

Octubre de 1922

Mussolini asiste a la Ópera de Milán
antes de acompañar a sus Camisas Negras hasta Roma
a rescatar al rey y al país de la anarquía.

    Negro sobre verde, tipografía en negro sobre papel verde
        Caslon           Bodoni           Baskerville
        borde           trozo         borde
        un trozo de papel            una tira de papel
        astilla de porcelana azul           naipe
        una pluma
        esmalte de marfil


"Dadá ha muerto; larga vida a Dadá."
          Tzara, en el Dada-Revon de Hanover ¹
          
***

II

1925-26-27-28

        Con el espíritu de Locarno ²
        el cristiano/socialdemócrata/liberal/conservador/
        nacional/patriótico/fascista gobierno cae en picado. 
        Los ejércitos, izquierda derecha y centro, se ofrecen a intervenir.

            Dentro del marco dentro
                del marco está el orden


Octubre de 1929


        Crac del mercado bursátil mundial.

            -Rampele, trampele
                Trampele, rampele
                ¡Viejo peral! ³
                Fantasma de los años por venir
                mantente lejos de mí.


***

III

Febrero de 1933


        El Reichstag arde.
        Se culpa a los comunistas.
        El partido Nazi toma el poder.

            En mis pinturas, el rojo se reduce a un círculo
               de luz en el centro  —la vitola de un cigarro—
              La Habana, Cuba.

Agosto de 1934

        Muerte de Hindenburg.
        El Canciller se autoproclama Führer.
        Retratos de Hitler y Goebbels llegan
        al Salón de Artistas de Hannover.

            -Aquí están, amigos.
                ¿Debemos colgarlos o basta con
               apoyarlos contra la pared?


***

IV

Abril de 1936

     Ebrias  por la victoria en Renania las masas alemanas ⁴
     escuchan perplejas la radio:
     el Führer declara la guerra
     al arte abstracto.

          -Moholy escribe desde Norteamérica,
          Arp desde Francia: 
          "¡Vete de ahí, Kurt!"
          Pero la columna que se ha convertido en mi piel ⁵
          ha roto el suelo,
          ha echado raíces aquí. 

Enero de 1937

     Pasajes para Oslo.
     La costa helada de la patria
     rueda bajo la cúpula de la tierra.

         -Cartas desde Norteamérica.
               "Por el amor de Dios haz que te sellen los permisos
               y ven a California."
 
 

En  The Merzbook: Kurt Schwitters Poems, edición y traducción del alemán al inglés, Colin Morton, Quarry Press, Kingston, Ontario, Canadá, 1987
Versiones del inglés al castellano, Jonio González.

 
Notas del traductor:

¹ Dada-Revon: espectáculo organizado por Schwitters en Hanover en colaboración con el galerista Herbert von Garvens. Tuvo lugar los días 29 y 30 de septiembre de 1922 y en él participaron, entre otros, Tristan Tzara, Jean Arp, Laszlo Moholy-Nagy, Raoul Hausmann, Théo y Nelly van Doesburg y el propio Schwitters. (El nombre Revon corresponde a las dos últimas sílabas de la palabra Hanover, invertidas.) 
² Se refiere al acuerdo o pacto de Locarno firmado el 16 de septiembre de 1926 por Alemania, Francia, Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda, Italia, Polonia, Bélgica y Checoslovaquia, por el cual la primera reconocía las fronteras de Francia y Bélgica, no así las de Polonia y Checoslovaquia. 
 ³ Estos tres versos se repiten en la ópera para cabaret Colission, compuesta en 1928 por Schwitters, quien intentaba reflejar en ella el período de caos e hiperinflación de la Alemania de los años veinte y que acabó convirtiéndose en una suerte de profecía sobre el nazismo. El vocablo trampele seguramente es una deformación de trampeln, "patear", en alemán, en tanto que rambele, de rampeln, "pisotear", también en alemán. 
⁴ Referencia a la invasión de Renania por parte de Alemania el 7 de marzo de 1936, violando así el Tratado de Versalles. 
 ⁵ Referencia a la famosa Schwitters-Säule, o Columna Schwitters, en la que este trabajó prácticamente a lo largo de toda su vida, pues comenzó con ella en la casa que habitaba en Hanover, para continuarla (en sendas versiones) en sus exilios en Noruega (adonde llegó muy poco antes de que los nazis ordenaran su arresto) e Inglaterra. Estaba formada por una estructura abstracta de yeso con cavidades (una para Mondrian, otra para Van der Rohe, para Lissitzky, para su hijo, su esposa, etc.) en las que se iban colocando objetos de todo tipo, desde zapatos y cigarrillos hasta dientes y toda clase de cosas encontradas en la calle. Con los años fue creciendo hasta el punto de ocupar varias habitaciones de la casa y hasta el piso de los inquilinos, por lo que tuvo que hacer un agujero en el techo. 
 

Fundación Ernst y Kurt Schwitters - Merz Barn - Contemporary American Poetry Archive/Colin Morton: The Merzbook: Kurt Schwitters Poems - Poetry Foundation - Timo Korhonen
 
 

GREAT MOMENTS IN MODERN ART 


I
October 1922 

Mussolini attends the opera in Milan 
before following his Black Shirts to Rome 
to rescue king and country from anarchy. 

    Black on green, black type on green paper 
        Caslon          Bodoni          Baskerville 
        edge         wedge         edge 
        a wedge of paper        strip of paper 
        blue china chip          playing card 
        a feather 
        enamel on ivory 


"Dada is dead; long live Dada." 
 Tzara, at the Hannover Dada-Revon 



II

1925-26-27-28 


    In the spirit of Locarno 
    the christian/social democratic/liberal/conservative/ 
    national/patriotic/fascist government takes a nosedive. 
    The armies, left right and centre, offer to step in. 


       Inside the frame inside 
           the frame is order 


October 1929 


    World stock market crash. 


       -Rampele, trampele 
           Trampele, rampele 
           Old pear tree! 
           Ghost of years to come, 
           stay away from me. 


***

III

February 1933 


    The Reichstag burns. 
    Blaming Communists 
    the Nazi party takes power. 


        In my pictures, the red shrinks to one round spot 
          of light in the centre —a cigar band— 
          Havana, Cuba. 


August 1934 


    Death of Hindenburg. 
    The Chancellor declares himself Fuhrer. 
    Portraits of Hitler and Goebbels arrive 
    at the Hannover artists' hall. 


       -Here they are, friends. 
          Shall we hang them or simply 
          stand them against the wall? 


***

IV

April 1936 


     Drunk on victory in the Rhineland the German masses 
     listen bewildered to their radios: 
     the Fuhrer is declaring war 
     on abstract art. 


       -Moholy writes from America, 
          Arp from France: 
          "Come away from there Kurt!" 
          But the column that has become my skin 
          has burst through the floor, 
          has rooted here. 


January 1937 


     Passage booked for Oslo. 
     The icebound coast of the fatherland 
     rolls under earth's dome. 


       -Cards from America. 
          "For God's sake get your papers cleared 
          and come to California." 
---
 
Foto: Fundación Ernst y Kurt Schwitters
 
 
(Fuente: Otra Iglesia Es Imposible) 

 

Romero Kio Saracho (Río Negro, Argentina)

 

 

Como grietas en el aire. 

 

.
Cuando llegué a esta ciudad
tomé el hábito de caminar por las playas vacías
como hacía en la mía a orillas del mar.
.
Entre el viento de la costa del lago
una tarde encontré una piedra abierta.
Sus partes
estaban ahí, cerca.
Las junté.
No faltaba ninguna pieza.
Todas calzaban. Y perfectamente.
.
Empecé a ir a la playa a buscar piedras abiertas.
Las ubicaba en mi casa en el lugar adecuado para cada una.
No eran mágicas.
No eran brillantes.
Eso mismo
las hacía atractivas.
Quienes las agarraban de estantes o mesas
se sorprendían al verlas abrirse en sus manos.
.
Yo las miraba estando a solas.
Me gustaba percibir que en el espacio que nos separaba
algo nos unía como grietas en el aire.
Me gustaba saber que sus diseños íntimos, sus líneas de quiebre estaban unidos.
Rotundamente.
Sin falla.
.
Este invierno volví a caminar por las playas.
Volví a encontrarlas después de cuarenta años.
Ellas me recordaron la convivencia con aquellas piedras tan amables. Aquellas piedras
que hacían mundo conmigo.
Un mundo confiable. Un mundo.
Destruido.
Entero.
Un mundo hecho
de la fusión irrepetible y reiterada de sus propias partes.
Ellas me recordaron la antigua atmósfera producida en mi casa.
El espacio atravesado por grietas en el aire.
Ellas me mostraron que es posible estar partido.
Y completo.
Después de cuarenta años las piedras volvían.
Y me daban un mensaje.
Aquí nos quedamos. Decían.
No nos lleves.
Decían.
Ya no hace falta. 
 
*
RKS -septiembre 2023 - Furi.
 

Rafael Sánchez Montojo (Toledo, España, 1988)

 

 

LOS VES EN TODASPARTES 

 


    


podrían gobernar el tráfico es lento

gire a la derecha y luego tome la salida


recuerda es con cita previa

recuerda es tu número

recuerda procesa olvídalo


pase por caja la recepción no es

únicamente el regreso

fíjate en mí

observa-mí

quiéreme flic flac repítelo

flic flac


veis cómo me dobla el viento?


por aquí pasaron los acróbatas

machacándolo todo


podemos reconstruirlo

podemos mapearlo si queréis


y también porque sois feos


no importa (hacemos como que

nos besamos y listo)


los osos polares se mueren

oh! salvemos a los osos polares!


ahora un outfit check

levanta una rodilla y luego un brazo

saca culo

magnifique!

come mi piace la pose delle sue mani!

diosa total

palmas de mano

fuego!





LOS ACRÓBATAS

Rafael Sánchez Montojo

(Editorial Ultramarina C&D, enero 2026)

 

 

 

(Fuente: Voces del extremo) 


 

Paul Zimmer (Canton, EE. UU., 1934)

 

No hay ninguna descripción de la foto disponible. 

 

 

BACH Y MI PADRE

 

Mi padre vendía zapatos seis días a la semana
para mantener a nuestra familia durante la Depresión y la guerra,
cuidó a su esposa durante años de Parkinson,
le encantaban los puros, el cóctel manhattan, los chistes largos,
nunca me besó, pero siempre me estrechaba la mano.
 
Una vez me visitó cuando sonaba un concierto de Brandenburgo
en el estéreo. Escuchó con atención—
melodías vivaces, simetría, amabilidad y pasión.
Cuando terminó, pidió escucharlo de nuevo,
siguiendo el compás con la mano derecha. Se habría
levantado a bailar si hubiera sabido cómo.
 
"Maravilloso", dijo cuando terminó,
mi padre, que nunca había escuchado un concierto de Brandenburgo.
Con ochenta años, encorvado y consumido,
justo a tiempo dijo "Maravilloso".
 
 
 
_________________________
en "Crossing to Sunlight Revisited. New and Selected Poems", University of Georgia Press, Athens, 2007. Versión de Jonio González. En la imagen, Paul Zimmer (Canton, EE. UU., 1934 / Press Photo)
 
 
 

BACH AND MY FATHER

 

Six days a week my father sold shoes
to support our family through depression and war,
nursed his wife through years of Parkinson’s,
loved nominal cigars, manhattans, long jokes,
never kissed me, but always shook my hand.
 
Once he came to visit me when a Brandenburg
was on the stereo. He listened with care—
brisk melodies, symmetry, civility, and passion.
When it finished, he asked to hear it again,
moving his right hand in time. He would have
risen to dance if he had known how.
 
“Beautiful,” he said when it was done,
my father, who’d never heard a Brandenburg.
Eighty years old, bent, and scuffed all over,
just in time he said, “That’s beautiful.”
 

 

(Fuente: Jonio González) 

Christian Rincón (Bogotá, Colombia, 1992)

 

 

CHRISTIAN RINCÓN EN REVOLUCIONES LENTAS

 






IRSE YENDO




una vez dejé caer un lápiz

y tardé un año en recuperar las líneas

en mil novecientos noventa y ocho

mi abuelo compró un Renault cuatro

que andaba cien metros cada putazo y cuando se le apagaba

en medio de la vereda

él me dejaba adentro mientras empujaba

y yo cerraba los ojos

y aguantaba el aire hasta que el carro prendía

y mi abuelo prendía y el camino prendía

en dos mil cinco me enamoré de Laura

pero Laura siempre estaba triste

y me dejé crecer el cabello

me vieron pálido

y yo lo único que quería era hablar con alguien

de la inconveniencia del lunes

el calentamiento global

todas esas personas que nacieron en el dos mil siete

pero Laura se fue para dejar de irse y el día del entierro

yo me corté el pelo y no tuve la oscura necesidad

de una pregunta

en el dos mil doce cambié de carrera tres veces

porque pensaba que cocinar era lo que yo quería

y se me quemó el arroz

y luego comencé a creer en la poesía

como un fenómeno sobrenatural

pero se me siguió quemando el arroz

y de alguna manera

ya no tenía ollas

lo mejor era no volver a hacer arroz

y escribir solo en caso de emergencia




Christian Rincón

Revoluciones lentas


Ediciones Liliputienses

 

(Fuente: Papeles de Pablo Müller)