jueves, 28 de mayo de 2026

Ingeborg Bachman (Klagenfurt, Austria, 1926-Roma, Italia, 1973)

 

 

 

 

DOS POEMAS 

 

Detrás de la pared

 

Pendo como nieve de las ramas
hacia la primavera del valle;
cual frío manantial, derivo al viento,
húmeda caigo sobre las flores
como una gota
en torno a la cual ellas se pudren,
como en torno a un pantano.
Soy el pensar siempre en morir.
Vuelo, de no poder andar tranquila,
por seguros edificios de todos los cielos,
y derribo en derredor columnas y muros huecos.
Prevengo, de no poder dormir de noche,
a los otros con el remoto rumor del mar.
Trepo a la boca de las cascadas
y desde las cumbres desprendo estrepitosos cantos.
Hija soy del gran miedo universal,
que se cierne sobre la paz, sobre la dicha,
como campanadas en el avanzar del día,
como la guadaña en el campo maduro.
Soy el pensar siempre en morir.
 
[Versión: José Aníbal Campos]
____________
 
 

Invocación a la Osa Mayor

 

Osa Mayor, baja, hirsuta noche,
animal de piel de nubes con ojos viejos,
ojos de estrellas,
por la espesura irrumpen relucientes
tus patas con las garras,
garras de estrellas,
mantenemos despiertos los rebaños,
pero encantados por ti, desconfiamos
de tus flancos cansados y de tus dientes
agudos y semidescubiertos,
vieja osa.
 
Una piña: vuestro mundo.
Vosotros: sus escamas.
Yo la muevo, la hago rodar
desde los abetos del principio
hasta los abetos del final,
la resoplo, la pruebo en la boca
y la agarro con las zarpas.
 
Ya tengáis miedo o no lo tengáis,
pagad en la limosnera y dadle
al ciego una buena palabra,
para que sostenga a la osa de la correa.
Y sazonad bien los corderos.
Podría ser que esta osa
se soltara, no amenazara ya más
y corriera tras todas las piñas caídas
de los abetos grandes y alados
que cayeron del paraíso.
 
[Versión de Cecilia Dreymüller y Concha García]


(Fuente: Lab De Poesía)

 

Gabriele D’Annunzio: (Pescara, Italia, 12 de marzo de 1863-Gardone Riviera, 1 de marzo de 1938),

 

 

5 poemas

 


                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        


RECUERDO DE TREVI


Súbitamente aparecida en la mañana
de febrero sonreía la joven
Primavera. La Ciudad entera temblaba 
de asombro ante la risa repentina.

Se alegraba en la fuente el travertino
Papal. Y de lo alto del gran monumento
A todas partes se difundía con la espera
del agua un sutil hormigueo plateado.

Pero cuando ella pasó (¡recibí solo una
mirada y casi sentí un inmortal deleite!) 
hizo la fuente un alto murmullo

y de los hombros vastos de Neptuno
se elevó, con un claro rumor de alas, 
un vuelo de palomas hacia el cielo.


 AL IDEAL


Sos la luz límpida y tranquila 
donde el mal de los espíritus que huyen 
se pierde, así como hojas al viento 
se perdía el dictamen de la Sibila. 

Sos la fuente que brilla y canta 
en el alba y llama a los que esperan a sus aguas: 
ellos se acercan como abejas ardientes 
al lirio que la miel más pura destila. 

Pero yo no puedo ver tu luz 
soberana, ahora que un beso cruel 
estos párpados dañados agrava. 

No puedo beber de tu fuente piadosa, 
ahora que un beso cruel entristece 
esta boca que tanto te anhelaba.


 SED NON SATIATUS


Ya no más en los grises ojos sin brillo  
el destello de juventud me sonríe.  
Mi bárbara y fuerte juventud  
en brazos de mujeres se destruye.  

Alto gritando en vano mi cohorte  
a las armas me llama y al combate,  
a mí que en el ocio mi hermosa suerte   
olvido en voluptuosidades traidoras y dementes.  

Algo como un tóxico suave ahora asciende  
por cada arteria, una larga debilidad me enerva;  
y ya no me quedan fuerzas para luchar,  

como cuando, frente al viento del noroeste,  
me embestía la estrofa ebria y arrogante  
que al comienzo declara: “¡Oh mar, oh mar, oh mar!”

                        II

Ah, bellos cuerpos de mujeres enroscadas  
con los anillos de una ágil serpiente blanca,  
Aún no logro de sus lazos  
Librar mi flanco satisfecho.   

Hermosos senos de punta alerta y florecientes    
donde al alba mi cabeza agotada reposa 
cuando en supremos abatimientos   
de placer me endurezco y deshago;  

espaldas felinas por cuyos surcos trepo    
en ritmo con mis dedos melodiosos  
como sobre los nervios de una lira,  

dientes a cuya fácil mordedura me entrego,  
bocas que sangran más de una herida,  
porque dulce es por ustedes marchitarme.


LA IMAGEN


¡Horrible tristeza de la carne inmunda, 
cuando la llama del deseo en el hielo 
del disgusto se apaga y ningún velo 
de amor la inerte desnudez circunda!  

(Surgís, entonces, en el alma profunda, 
oh Imagen pura. Al igual que sobre el tallo  
el fúnebre asfódelo esbelto se pliega,  
sobre el cuello inclinás tu dorada cabeza).  

¡Inmensa tristeza de la carne bruta  
cuando en el pecho tenue el corazón se agita,  
solitario y lejano como dentro de una tumba!  

(Y vos mirás, siempre mirás, oh silenciosa
Imagen, pura como la leche,
con tus suaves ojos de paloma).


LA QUIMERA


                         Cumque anima cruor.

Cuando, furia de amor, en laberintos
de rosa la bellísima Quimera
conducía sedientos en hileras
blancos efebos cautivos hacia sus cabellos,

Reían ellos teñidos con su sangre
por la uñas y el beso de la bestia ardiente;
y luego en la llama de esa gran cabellera
se desvanecían como lánguidos jacintos.

Así, oh Sueño mío, en tus tristes auroras
espíritus huidos de mi corazón
emergen a la vez y luchan con estrépito.

Devotos siguen su ciega suerte;
y oyendo de cerca el ruido de la Muerte,
ríen ebrios de alegría y de dolor.



Extraído de: Gabriele D’Annunzio, Canto Novo - Intermezzo,  Fratelli Treves, 1896. Versiones de ADRIÁN BOLLINI.

GABRIELE D'ANNUNZIO (Pescara, 12 de marzo de 1863-Gardone Riviera, 1 de marzo de 1938), fue un novelista, poeta, dramaturgo, periodista, militar y político italiano. Junto a Giovanni Pascoli y Giosuè Carducci, ocupa un lugar primordial en la poesía italiana de finales del siglo XIX y principios del XX. Asociado al simbolismo, al decadentismo y al esteticismo europeos, D’Annunzio llegó a ser en vida el poeta más célebre de Italia, recibiendo el epíteto de “Il Vate”. Su participación en la Gran Guerra lo convirtió en héroe nacional. Fue un ferviente promotor del ultranacionalismo y creador de la efímera Regencia italiana de Carnaro, de la cual se autoproclamó Duce. Derrotado por las fuerzas italianas luego de los enfrentamientos de la denominada Navidad Sangrienta de 1920, se retiró a su casa a orillas del lago de Garda, donde pasó los restantes años de su vida escribiendo. Entre sus obras poéticas destacadas se cuentan Canto nuevo (1882), Poema Paradisíaco (1893) y Alcíone (1903).

ADRIÁN BOLLINI. Nació en 1988 en Bragado, Provincia de Buenos Aires. Poeta y traductor. Publicó por Alción Editora (Córdoba) los libros de poesía Escritos de Dédalo, Sísifo y Pandora (2009), Ascética de Heuzek (2015) y Poesía genealógica 2006-2021 (2022). Tradujo a Paul Valéry, Ezra Pound, Roger Gilbert-Lecomte, Dino Campana, Charles Cros, Germain Nouveau, Tristan Corbière y Robert Frost, entre otros. Administra junto a los hermanos Guillermo y Andrés Romero von Zeschau el sitio web Navis fracta – Literatura y Arte.
 
 
(Fuente: alpialdelapalabra.blogspot.com) 

 

Lena Khalaf Tuffaha (Palestina, 1975)

 

 

 

"Inmigrante"

 


 
 
 
 
No llevo abrochado el cinturón de seguridad.
Veo cómo se deshace la carretera
detrás de nosotros como una cinta de polvo.
Desde el asiento trasero del Datsun de mi tío
Ammán parece apenas un rincón tierno
del color del pelo de mi osito de peluche.
Sus casas amontonadas unas contra otras
en sus siete colinas resecas
tienen el mismo tono de piel que mi familia—
almendra de la frente de mi madre,
trigo de los brazos de mi padre,
té con nata de las manos de mi abuela.
Nos alejamos por el único camino que conduce al aeropuerto.
Nos alejamos de esta ciudad de casitas de muñecas
de mi infancia de cuentos donde trepaba árboles
y de las risas de mis demasiados primos.
Nos alejamos de la guerra inminente.
Nos alejamos
porque podemos irnos
en la alfombra mágica azul marino
de nuestros pasaportes estadounidenses
que nos lleva a un lugar seguro y sin simulacros de bomba
al lugar donde se fabrican
los aviones
y al lugar donde el presidente
dará la orden para enviarlos
a mi infancia de cuentos
sobre las siete colinas
al lado de los vecinos que a partir de ahora
se convertirán en refugiados.
Vamos en coche y yo
no me siento a salvo
alejándome de
mí misma y de todo lo que conozco
hacia el gran milagro de
un país tan grande
que las guerras se mantienen a miles de kilómetros de distancia.
Mi joven vida deja de ser mi vida
en el camino que dejo atrás
donde conozco todos los nombres de
los árboles en árabe
rumman saru zayzafoon
y conozco el lugar de cada colina
donde las amapolas carmesíes vuelven cada primavera
y sé cuál es la mejor panadería para comprar
panqueques de Ramadán antes de romper el ayuno.
En el asiento trasero del Datsun de mi tío
quiero flotar atravesando la ventanilla
al pasado
cuando agosto solo era helado por la tarde
y juegos de cartas por la noche
y el crujido del papel de estraza y
la cinta
que cubría los cuadernos,
frescos como el pan de esta mañana,
listos para recibir el próximo año escolar:
ecuaciones matemáticas,
poemas,
historias de batallas.
 
 

Lena Khalaf Tuffaha, incluido en Periódico de poesía (12 de mayo de 2025, UNAM, México, versión de Ahmad Diab).
 
(Fuente: Asamblea de palabras) 

 

Anne Carson (Canadá, 1950)

 

 

Charla br4eve sobre la herida del mundo de Hölderlin

 

Tal vez al Rey Edipo le sobrara un ojo, dijo Hölderlin y siguió trepando. Sobre las copas de los árboles hay un espacio en blanco como en el interior de una muñeca. La piedra permanece. Los nombres permanecen. Cayeron nombres sobre él, silbando.
 
Traducción de Ezequiel Zaidenwerg Dib
  

Anne Carson · Beware the man whose handwriting sways like a reed in the wind


 

miércoles, 27 de mayo de 2026

María Rosa di Giorgio Médici (Salto, Uruguay, 16 de junio de 1932 - Montevideo, 17 de agosto de 2004)

 

 

 

 

Yendo por aquel campo, aparecían, de pronto...

 

Yendo por aquel campo, aparecían, de pronto, esas extrañas
cosas. Las llamaban por allí, virtudes o espíritus. Pero, en
verdad eran la producción de seres tristes, casi inmóviles,
               que nunca se salían de su lugar.
Estancias al parecer, del otro mundo, y casi eternas,
porque el viento y la lluvia las lavaban y abrillantaban, cada
vez más. Era de ver aquellas nieves, aquellas cremas,
aquellos hongos purísimos... Esos rocíos, esos huevos,
esos espejos.
Escultura, o pintura, o escritura, nunca vista, pero, fácilmente
                descifrable.
Al entreleerla, venía todo el ayer, y se hacía evidente
                el porvenir.
Los poetas mayores están allá, donde yo digo.
 

 (Fuente: Adriana Hoyos)

Hermann Bellinghausen (México, 1954)

 

 

Puede ser un dibujo 

 

EL PÁJARO MAYOR (1926-2026)

 

No hubo ave más perenne.
Volaba siempre lejos.
Los finos resoplidos de su pecho
como pasajeros de primera clase del aire,
y la bendición de un día claro
para que él pudiera ver bien,
levantaban sus tonos
y los asordinaban a placer.
 
Su eco en otros pájaros de cuenta como él
sustraía las distancias de los cielos imposibles
estirados al máximo en ciudades como campos,
y pronto aprendió a cruzar oceanos
de un aletazo.
 
No se desprendía de su trompa
ni para respirar.
Los científicos concluyeron que respiraba por ella
y le dieron estatus de caso clínico.
 
Que dijeran misa.
La profundidad de su pecho
la impregnaba el canto inmemorial
sobre el cauce del Níger
de aquellas aves de subido color
que el Atlántico arrastró a los lodazales
del Mississippi.
No recordaba ningún nombre
pero sabía las canciones
del desdichado pajarerío
que le heredó la esclavitud pero también
el pico más libre.
 
Tiró pa’l cielo
como cualquier ave que no es de corral
y lo hizo tan seguido
que acabó quedándose.
Cuando dejó de bajar
su canción multiplicó de aromas el aire
de los hombres y los guajolotes
y las músicas que no se distinguen del ruido.
 
Era un pájaro incandescente.
Acostumbrado a lo maravilloso
que a sus abuelos gobernó la vida en los arbustos
entre el pavor y los carnavales carnales,
perdió por siempre el vértigo
y entre más viejo
más plumas tuvo.
 
Era el ave solitaria
de San Juan de la Cruz
y el chiflador callejero
que lanza piropos a las pájaras de intenso plumaje
hamacando sus caderas por ahí.
Donde decía “Mozart”
escribió “funk” y nos dio la espalda.
 
Pájaros así dan nervios.
La perfección es una forma
de la locura.
 
Si tuvo su principio en las márgenes del Hudson
pronto contempló el bullicio del Sena
desde las laderas de Montmartre.
Los tordos que abarrotaban bares y teatros
supieron que ese pájaro
ahijado de Charlie Parker
traía un duende
en la raíz de su inigualable corazón.
 
Su reluciente pico
esculpido en bronce
sopló y sopló.
Lo compararon con el viento.
Se llamaba Miles Davis,
el pájaro mayor.
 
 
Poesía Hermann Bellinghausen
*
Miles Davis, por Oliver Barret

 

Claudia Dabi (Chivilcoy, Buenos Aires, Argentina)

 

 

Destrozando la poesía 1

 

RUBÉN DARÍO: BUSCAPINA

 

La hamburguesa es de alpiste… ¿qué tendrá la hamburguesa?
los vampiros se escapan de su tosca rareza,
que ha perdido divisa, que ha perdido el sabor.
La hamburguesa está escuálida en su grilla de toro,
está crudo el pescado de su carne de loro
y en un graso legado se descolla el olor.
 
El budín juega al fútbol con los cuatro cereales
se adivina la suegra contra los ventanales
y leídos los ojos serpentea aguijón.
La hamburguesa sonríe, la hamburguesa no miente;
la hamburguesa consigue por la mesa de enfrente
una célula daga de una daga aversión. 
 
¿Reza acaso en el índice de chatarras comidas,
o en el mozo rendido a bandeja platina
o en la carta está en rojo la carne de avestruz?
¿O en la ley de residuos de las cosas tragantes,
o en el que tenga hexágono de materia enfermante,
o en el sello roñoso carnicero y azul? 
 
Ay la doble hamburguesa en la grasa viscosa
quiere ser golosina, quiere ser esponjosa,
tener huevos de aceite, tomates estallar,
ir al son de una barca rejugosa de mayo,
ingestar a los niños con sus quesos de tallo,
o incrustarse en los dientes ensañada de mal.
 
¡Pobrecita hamburguesa de los lazos de clubes!
Está presa en tocino y guardada en baúles
en la vianda con kétchup de la publicidad,
el comercial proverbio que circula en los bares
que promiscuan cien rubias desde los barandales
un cartel que no duerme y un dragón para asar.

 

               Sin prisa sin pausa

Chivilcoy, Buenos Aires, Argentina 

 

Puede ser una imagen de hamburguesa