jueves, 9 de abril de 2026

Daniel Quintero (Buenos Aires, 1957)

 

 

A dónde van las cosas que perdimos 

 

por exemplo la Patria
libre justa & soberana
 
a dónde fue también
"Liberté, Égalité, Fraternité"
ahora que todo mundo toma
y no se cuida
 
la noche que olvidamos los zapatos
y los camellos de los reyes
mearon el pasto
 
el pesebre en el que el niño dios
pasó más frío que en Tolhuin 
 
¿qué se hizo de nuestra fe en el atrio?
¿qué de nuestras consignas en la Plaza?
 
la Patria no dejó de ser colonia
pero aún no tiene ruinas suficientes
para que la bandera flamee
 
flamearán otras banderas
mientras la nuestra
se retuerce de asco
/como dijo Julito
 
¿y los pájaros?
¿y las canciones?
¿y el silbido de las balas?
¿y tu nombre en vano?
 
"ya nada queda en tu casa natal"
escucho que Julio Sosa canta
 
aunque en mi casa natal
están al fondo enterrados
cinco perros muertos
de causas naturales
tan naturales como la muerte
y la vida
 
y estamos nosotros metiendo bulla
molestando a los vecinos
con petardos de pólvora mojada
con poemas sin rima y sin alivio
con vidrios rotos de copas
que nunca se llenaron por completo
 
esta Patria nos queda
ni libre ni soberana
pero sí en la justa medida
de este poema que
pretende justificarlo todo.
 

Jonio González (Buenos Aires, 1954)

 

 

Puede ser una imagen de texto que dice "NO NONON NO NO no Nono nonone NONONO no nong no on NO NO NOon N on- NO 없다 ons NO NO NO on nO Nono NO NO N INo NO no no BANEORG NO oseph" 

 

LOT

 

si en algo aprecias la vida
no mires atrás
olvida lo que has visto
olvida las palabras
de ungidos y profetas
que han condenado
a culpables e inocentes
pero si miras
si mi advertencia no te basta
y te obstinas en descifrar
la sinrazón de la herida
la astucia del mandato
no confíes en evitar
que la sal te purifique
sin esperar que lo pidas
que el mal de incierto rostro
huya de ti
aunque de nada te sirva
___________________
J. G., inédito
Arte, collage de Louise Bourgeois.
No (2)
1972-1973
 

(Fuente: Rosa Creixell) 

Kleri Angelidou (Κλαίρη Αγγελίδου, Famagusta, Chipre, 1932-Nicosia, Chipre, 2021)

 

 

Puede ser una imagen de una o varias personas 

 

DISCURSO FINAL

 

Guarda la llave. Pertenece a la casa.
Abrirá cuando vayas.
Guárdala en un lugar seguro
y límpiala de cuando en cuando.
No dejes que se oxide.
Tiene que estar lista para cuando sea posible
volver...
Le puse doble llave a la puerta de afuera.
La tienes que jalar hacia ti,
no olvides...
Yo no volveré, tal como lo imaginé
irás tú.
Verás el huerto y el nogal
que planté... Guarda la llave.
Nuestro patio olerá
a jazmín.
Seguramente la vid habrá dado su fruto...
Sólo que lleva años sin podar.
Cuando vayas llama a Minás para que la pode.
Y no te olvides de la albahaca que está en la maceta.
Será hermoso, regocijo divino, en nuestro patio.
No llores.
Sólo guarda bien la llave.
¿Te imaginas en qué problema te encontrarás si la pierdes?
¿Dónde hallarás un cerrajero que te cambie la cerradura
cuando vuelvas a la ciudad?
 
 
 
______________________________
en "No olvido: poetas chipriotas contemporáneas", trad. del griego de Guadalupe Flores Liera, "Debate feminista", vol. 21, abril de 2000, Centro de Investigaciones y Estudios de Género, Universidad Nacional Autónoma de México. En la imagen, Kleri Angelidou (Κλαίρη Αγγελίδου, Famagusta, Chipre, 1932-Nicosia, Chipre, 2021 / Cyprus Times)
 
 
(Fuente: Jonio González) 
 

Mary Soto (Lima, Perú, 9 de abril de 1959)

 

 

Puede ser una imagen de sombrero y cerveza 

 

 

EL BUEN AMOR

.

“¿Dónde carajo queda
el buen amor?”
ahora que recuerdo
a los que se
fueron
ahora que pese a
mi optimismo vigilante
a las semillas
que empuño con las manos.
 
Ahora que me pregunto
por la estrella pobre
del futuro
y que pienso
en los que se fueron
en sus brazos arrancados
en sus uñas despedazadas
en la picana
en sus lenguas y
sus flores
en la lejanía de la
oscura playa donde
pretendieron encerrar
tu lado izquierdo
por treinta años
me pregunto
casi como un ruego
oración de estas noches
largas y solas
café de todas las mañanas
para seguir construyendo barricadas.
 
Me pregunto
“¿dónde carajo está el buen amor?”
sólo tus ojos chinos
me responden
acá dentro de tu rabia
en las gotas de rocío
dónde quedaron incólumes los cantos
en tus puños compañera
la última trinchera de los cumpas. 
 
.
María Rosa Soto Bringas es una poeta peruana 🇵🇪


(Fuente: Grover González Gallardo Poesía)

Nicole Drano-Stamberg (Lodève, Francia, 1936-Frontignan, Francia, 2023)

 

 

Puede ser una imagen de una o varias personas 

 

 

BALADA DE LA GOMA

 

Todo el día borro las palabras
Cuando no se acepta el camino
Que desvía el de la violencia.
Seguir el sendero que lleva a la garriga,
La ruta de los estanques,
Avanzar por el lecho del arroyo.
He borrado tanto, tanto he borrado, creo que alcanzo a veces
A descubrir delicadeza
En la gravedad de algunas palabras.
***
 
 

BALADA DEL QUE SE QUEDA

 

La mañana atraviesa el jardín.
Me azota el mistral
En la cara.
Eres tú que pasas
Tú, que abres la ventana
Tú, que dices que me siente.
Buscar el refugio donde se ocultan los pájaros
Para no oír la puerta que golpea
Que no puedo cerrar
Me dices que me siente
Que abra la ventana.
Pasas.
Una luz roja ilumina
La rama de la higuera.
Tiende hacia nosotros felicidades violetas.
Él abre la ventana.
Me dice que me siente.
¡Él pasa!
 
 
____________________________________________
en “Poemad”, nº 5, octubre de 2013. Trad. del francés de Miguel Casado. En la imagen, Nicole Drano-Stamberg (Lodève, Francia, 1936-Frontignan, Francia, 2023 / Midi Libre)
 

 

(Fuente: Jonio González) 

Juan L. Ortiz (Puerto Ruiz, Argentina, 1896-Paraná, 1978)

 

 

Ellos…

 

La Biblioteca Juan L. Ortiz, impulsada por las universidades del Litoral y de Entre Ríos, reeditará los catorce libros del poeta entrerriano. Los primeros volúmenes son La mano infinita y El Gualeguay.

  

Juan L. Ortiz escribió un único Libro, En el aura del sauce, que reúne cincuenta años de trabajo poético ininterrumpido y que logró publicar en 1971, hacia el final de su vida.
Este Libro está compuesto, a su vez, por una colección de libros. Los diez primeros fueron publicados de manera casi artesanal, en pequeñas tiradas que Juan L. distribuía entre sus amigos, y para la edición de su poesía reunida se sumaron tres y uno quedó inconcluso. Estos catorce libros, la manera en que fueron escritos y su aparición en el tiempo, con su autonomía y su cadencia, participan de la definición de su estilo. La colección Biblioteca Juan L. Ortiz, un proyecto de las editoriales de la Universidad Nacional del Litoral y la Universidad Nacional de Entre Ríos, se propone entonces volver a editarlos acompañados por prólogos y notas a cargo de especialistas. Una «Biblioteca» que permitirá mostrar una fisonomía desconocida y necesaria del poeta.

  

  

ELLOS…

 

Ellos están allí entre las altas barrancas.
En lo hondo. Ellos están allí.
Ellos viven, viven? junto al arroyuelo
de aguas pobres que quisieran ser puras
y que sólo el mediodía, el diáfano mediodía, viste de azul y plata.
—La sombra de las barrancas en casi todo el día
les roba esta única, esta celeste gracia…

El camino blanco en la alta luna
fosforece y fluye para nadie
entre una soledad rasgada, aunque espectral, de ceniza…

Pero el hilo de estaño cambiante y apenas sonreído
por algunas frágiles flores de jabón, se transfigura,
y es el despertar, en la crecida, de noche,
ante un monstruo repentino y terrible todo lívido de espumas.

Ellos están allí entre las altas barrancas.
En lo hondo. Ellos viven allí. Con el sueño amenazado
y un posible abrir de ojos aún más trágico que el de las albas habituales
sorprendido en su inocencia por un castigo todavía más incomprensible.

Ellos están allí porque solamente allí pueden estar.
Porque solamente allí pueden plantar sus latas y sus lonas.
Olvidados como los otros, desconocidos como los otros,
los del horror lento o rápido o brutal de aquí y allá…

Ellos están allí porque solamente allí pueden estar.
¿Es cierto que se sonrie ante los lindos pliegues de las telas exhibidas
y las copas de vino claro y las volutas gráciles de los «problemas eternos»?
¿Es cierto que se está contento de sí entre las luces
y que se cree que el mundo termina en el radio de las luces
y de las palabras seguras y del sentimiento medido por las uñas delicadas?

¿Es cierto, es cierto? Ellos están allí entre las altas barrancas.
En lo hondo. Ellos están allí. Ellos viven allí.
¿Por qué esas manos graves, en el aire, sobre ellos,
ligeramente bendicientes a pesar suyo, por qué?

Ellos están allí entre las altas barrancas. Ellos viven allí.
Y una mañana cualquiera, ellos mismos, y acrecidos de otras aguas,
de lo hondo, y con los hombros ligeros esta vez, a pesar de todo,
y libres esta vez, y para siempre, de la infamante bolsa familiar,
ellos, ellos, con otras manos y otros gestos, subirán, oh, subirán, hacia su día…

  

  

NOTA EN LA EDICIÓN DEL POEMA POR SERGIO DELGADO

En cuanto a la dimensión social en la poesía de Ortiz, ver la nota a «Sí, paz amarilla». En esta línea, la reseña aparecida en El Diario, ya mencionada, destaca este poema: «En «Ellos…» hay un sector humano hundido en la vida y entre altas barrancas junto al arroyuelo desconsolado, arrastrando su desamparo y su «bolsa infamante» entre desperdicios, pero con tanta fuerza aferrados a su brizna de felicidad que hacen renacer la fe en sus reservas íntimas para alcanzar la luz del gran día suyo».

  

  

  


Extraído de Juan L. Ortiz, La mano infinita. Prólogo de Marilyn Contardi, Ediciones UNL, 2025, pp. 43-44

  

(Fuente: Buenos Aires poetry) 

 

Marilia García (Río de Janeiro, 1979)

 

 

Una partida con hilary kaplan

¿cuando dices
borrar
quieres decir
                    dejar de escribir?
¿cómo se borra
a una persona?
tachar un mapa
de un punto a otro
¿significa que es posible
alterarlo?
¿o tiene el mismo
sentido de borrar
con una goma?
partida ¿es un juego
                                  o dejar algo atrás?
¿partida es simplemente
cuando alguien sale
o quiere decir que la persona
se va para siempre?
cuando dices
agujero en el tiempo
¿existe un sentido físico
relativo al espacio-tiempo?
¿algo como un tejido
en pleno movimiento
de ondulaciones?
¿agujero en el tiempo
es un agujero literal
rasgando el tejido?
¿y qué quieres decir
con agujero del estadio? ¿es algo que
se ve desde arriba y puede
rellenarse? ¿ o da una idea
de cosa inalcanzable?
¿cómo precisar el pánico
de las algas marinas? ¿es un miedo
que alguien siente de seres acuáticos
o es un tipo de pánico
experimentado por esa categoría
de vida?
¿cuál es la dimensión de la palabra
pánico? ¿se aproxima a un miedo?
y las algas marinas 
 ¿son seres de qué tamaño color hábitat?
¿son como un césped
en el fondo del mar?
¿cómo es geográficamente la posición
de frente hacia el estadio?
¿cómo es geográficamente mirarse los pies
cuando la persona está flotando?
y cuando está acostado
¿cuál es la dirección?
al decir violeta genciana
¿te refieres al color
o a la planta?
¿cuál es el sentido de la palabra
error? ¿error es un
fraude? ¡o significa
equivocarse de dirección y al llegar
ver que todo ha cambiado de
lugar? ¿cuál es la relación
del sujeto con este tipo
de error un error
geográfico?
al salir de notre-dame-de-lorette
¿la persona sale de la iglesia? ¿de la calle? ¿ o de la
estación de metro?
¿quién es francesc? ¿dónde está?
¿se perdió con otras
personas? ¿qué pasó después
de haber bajado la calle?
¿se ahogó? ¿lo borraron?
¿desapareció como personaje
o fue alguien que desapareció
de la vida?
¿qué significa ser insular?
¿por qué las lenguas insulares
se mezclan lentamente?
¿y cuál es la relación de eso con
mirarse los pies  la noche?
¿qué son las calles cuadradas?
¿aquí él sube o baja
la calle? ¿qué son exactamente
mapas superpuestos?
tomar el barco
¿tiene el sentido de secuestro
de capturar a la tripulación
o se refiere a haber entrado al barco
y viajado?
¿las ondulaciones a lo largo
de la carretera son especies de ondas pasando
y alternando el cemento?
¿o serian apenas
badenes?
¿liquidar el asunto es comenzar algo?


                                              (traducción de Aníbal Cristobo)

Marília Garcia pensa usando mãos em ótimo livro de ensaios - 20/06/2025 -  Ilustrada - Folha

(Fuente: Ezequiel Zaidenwerg Dib)