sábado, 7 de marzo de 2026

Jean Mambrino (Londres, Reino Unido, 1923-Lille, Francia, 2012)

 

Puede ser una imagen en blanco y negro de una o varias personas 

 

 

ESE NARCISO AL BORDE DEL AGUA

 

Ese narciso al borde del agua
duda entre el blanco y el oro.
Persiste en el placer de
borrar su perfume,
y se retira discretamente
para mezclarse con la ronda
de las estrellas sin color
al acecho detrás de las nubes.
Él da a cada uno la señal
de partir. Todos los arroyos
rompen a reír
al llevarse las imágenes
de las hojas desnudas y las nubes
mojadas de azul. Es tan bello
marcharse cuando estamos seguros
de que no volveremos.
 
 
__________________________
en "Como un viento de rocío", Argitaratua, Donostia, 2009, trad. de Carlos Aurtenetxe. En la imagen, Jean Mambrino (Londres, Reino Unido, 1923-Lille, Francia, 2012 / Vosges Matin)
 

 

(Fuente: Jonio González) 

Pedro Patzer (Argentina)

 

 

Un neurocientífico afirma que Dios es la mejor invención 
del cerebro humano
y los grandes domesticadores de nuestra dignidad lo aplauden 
fervorosamente:
reconocen en él a otro servidor que nos conmina a las fronteras,
a los vínculos sin confines, a la gracia solo adquirida en dosis,
a una vida de clientes, a la sobredosis de lunes,
a la ausencia del pan del sentido,
a beber el lento veneno de la normalidad,
a la costumbre de los días sin misericordia,
a convencernos de que nuestros latidos no son golpes en las 
puertas de nuestra divinidad,
a que ya no hay fondo en nosotros
y mucho menos juguetes del horizonte.
De modo que la farsa prosigue:
los cuerdos, coronando reyes;
los obispos, bendiciendo armas;
los lingüistas, confinando la metáfora al artificio literario.
Aunque, por suerte,
los locos continúan tocando las guitarras invisibles
los poetas, poblando paraísos imposibles
y los maestros, enseñando la nueva palabra.

 

Diane Di Prima (Brooklyn, Nueva York- 1934- San Francisco, California 2020)

 

 

 

 

Carta revolucionaria n.º 40

 

 

Si la palabra poseyera algún poder, América,
tus yacimientos de petróleo arderían,
tus ciudades no serían más que ruinas en llamas
saqueadas por niños,
tus coches todos averiados, atascando las carreteras,
tus ciudadanos a un lado, desconcertados, o escogiendo
un montón de objetos (lo que pudieran llevarse),
si el poder de la palabra estuviera vivo, América,
tu tendido eléctrico que todo lo ve caería,
caerían tus cables de electricidad, de teléfono,
tus torres de telecomunicaciones derrumbadas
y convalecientes en los campos, incendiando el heno,
tus periódicos tan inútiles que tu población analfabeta
se limpiaría el culo con ellos.
 
SI EL PODER DE LA PALABRA EXISTIESE,
CAERÍAS, AMÉRICA, la naturaleza
se propaga desde los parques
donde la tenías encerrada, el desierto
se desliza a través de Las Vegas, el mar se relame
sus orillas de petróleo en Los Ángeles,
los camellos se reproducen, los osos, los ciervos están
proliferando, y también los nativos y los indigentes.-
¿Duermes inquieta, América? ¿Sueñas con tus poderosos
depósitos de petróleo color pastel abrillantando el mar?
Duerme bien, América, estamos aquí, junto a tu lecho,
la palabra tiene poder, el canto es cada vez más fuerte.
 
[Versión de Sandra Toro]
 

(Fuente: Natalia Litvinova) 

ANNA ŚWIRSZCZYŃSKA (Varsovia, Polonia, 7 febrero 1909‒Cracovia, 30 septiembre 1984)

 

 

 



LA MUJER VIEJA

 

Su belleza
es como la Atlántida.
Espera que la descubran.
 
Sobre sus deseos eróticos
han escrito miles de humoristas
los más geniales de ellos
entraron en los libros de texto.
 
Sólo sus amores con el demonio
han tenido la gravedad del infierno.
Caben en la imaginación humana
como en una hoguera.
La humanidad le lanza
los más feroces
insultos del mundo.
 
(Traducción: K. Rodawska, M. Alvarado, K. Sobol)
 
En: Poesía polaca del siglo XX
Trujillo: Cuadernos Trimestrales de Poesía n° 54-55, julio-setiembre 1978
 

(Fuente: Óscar Limache) 

Carlos Martínez Rivas (Nicaragua, 1924 - 1998)

 

 

 

 

 

LA PUESTA EN EL SEPULCRO

 

Cuando ya no me quieras.
Cuando ya no me quieras
y no podamos estropear nada
porque nada estará vivo y confiado.
Cuando tú te hayas ido
y yo me haya ido
y los de la música se hayan marchado
y el portón se cierre
(dentro pasan el largo fierro por la argolla
asegurando con la correa el cerrojo,
y soplan los candiles
y las mechas se quedan humeando);
diremos: «Algo se ha perdido.
No mucho. Nunca es mucho. Pero
algo esencial –un culto, un lenguaje,
un rito— está perdido».
Cuando hayamos dejado de ser esto que somos:
pareja expuesta al dardo,
mal avenida pero bien enlazada,
y nos dispersemos en otros círculos
y nos disipemos en otras charlas;
habrá quien diga: «Aquí dos seres carmesíes
se atraparon. Los vimos
balancearse estremecerse oscilar
retornar a la seguridad
y caer».
Para entonces, el zumbido del tractor
volverá a oírse desde el fondo del llano.
Las chorejas del guanacaste caerán
con su golpe seco frente al portal.
Pero esos rumores de la vida
nos llegarán por separado,
y otro será tu sol
y otra luna será mi luna.
Cuando ya no me quieras.
Cuando en la reunión tus ojos
al encontrar los míos ya no digan:
«Aguarda a que termine con esta gente,
pero mi corazón te pertenece».
Cuando en las sucesivas fases de tu errabunda
búsqueda femenina
ames a otro:
y te descalces delante de otro cetro
y te desveles bajo otra antorcha
y triturada por otros trapiches trasiegues
el poder que yo te trasmití;
pensaré agudamente: «Ya se le agotará.
¡Y entonces vendrá a mí y no le daré más!»
Y así siga por el mundo y a través de los días
rumiándote en el hosco destierro,
granitizándome en la frustración y el orgullo
como un mendigo sobre un pedestal.
Remontando el obstruido pasado
como un sucio canal maloliente en el crepúsculo:
«Aquí estuve brutal.
Ahí comenzó el desierto.
En aquel banco trató de herirme.
Tal día…»
Y así te evoque. Así conjure tu sombra
agujerándola de flaquezas y máculas.
Cuando ya no me quieras
y yo ya no te tema.
Cuando contentadizo, trivial, inadecuado
para la soledad y la amargura
yo mismo haya olvidado –cuando
ya no me quieras— que me quisiste;
garras y mantos
de mujeres: Furias como Pietás,
Erinias disfrazadas de monjas
me depositarán
en la obscura y helada tumba que me busqué.
 
*
 
 
CANTO FÚNEBRE A LA MUERTE
DE JOAQUÍN PASOS
 
 
I
Con el redoble de un tambor
en el centro de una pequeña Plaza de Armas,
como si de los funerales de un Héroe se tratara;
así querría comenzar. Y lo mismo
que es ley en el Rito de la Muerte,
de su muerte olvidarme y a su vida,
y a de los otros héroes apagados
que igual que él ardieron aquí abajo, volverme.
Porque son muchos los poetas jóvenes que antaño han muerto.
A través de los siglos se saludan y oímos
encenderse sus voces como gallos remotos
que desde el fondo de la noche se llaman y responden.
Poco sabemos de ellos: que fueron jóvenes y hollaron
con sus pies esta tierra. Que supieron tocar algún instrumento.
Que sintieron sobre sus cabezas el aire del mar
y contemplaron las colinas. Que amaron a una muchacha
y a este amor se aferraron al extremo de olvidarse de ellas.
Que todo esto lo escribían hasta muy tarde, corrigiéndolo mucho,
pero un día murieron. Y ya sus voces se encienden en la noche.
 
II
Sin embargo nosotros, Joaquín, sabemos
tanto de ti. Sé tanto… Retrocedo
hasta el día aquel en brazos de tu aya
en que, de pronto, te diste cuenta de que existías.
Y ante ese percatarse fuiste y fueron tus ojos
y el ver más puro fue que hasta entonces sobre
los seres se posara. No obstante, los mirabas
sólo con una boba pupila sin destino,
sin retenerlos para el amor o el odio.
(Aún tus mismas manitas sabían ser más hábiles
en eso de coger un objeto y no soltarlo).
Una mañana te llevaron a una peluquería, en donde
te sentaron muy serio, y todo el tiempo
te portaste como un caballerito
y bromearon contigo los clientes. Todo esto
mientras te cortaban los bucles y te hacían
parecer tan distinto.
A la calle saliste después. A la otra calle
y a la otra edad, en la que se le pintan
bigotes a la Gioconda de Leonardo
y se es greñudo y cruel…
Mas luminosa irrumpe pronto la juventud.
Después, todos sabemos lo demás: el impuesto
que las cosas te cobraban. el fluir de los seres
que a tu encuentro acudían por turno, cada uno
con su pregunta
a la que tú debías responder con un nombre
claro, que en sus oídos resonara distinto
entre todos los otros, y poder ser sí mismos;
como sabemos que a Iaokanann llegaban
los hombres más oscuros, a recibir un nombre
con el que desde entonces
pudieran ser llamados por Dios en el desierto.
Y ese fue en adelante tu destino. Por el que no podrías
ya nunca más mirar libremente la tierra.
Un mal negocio, Joaquín. Por él supiste
que ante todas las cosas en que te detuvieras
el tiempo mandado, temblarías. Que bastaba mirarlas
con los ojos que se te dieron un tiempo decoroso
para que se tornaran atroces:
el fulgor de un limón.
El peso sordo de una manzana.
El rostro pensativo del hombre.
Los dos senos jadeantes, pálidos, respirando
debajo de la blusa de una muchacha que ha corrido;
la mano que la alcanza. Hasta las mismas palabras…
Todo había una esencia dentro de sí. Un sentido
sentado en su centro, inmóvil, repitiéndose
sin menguar ni crecer,
siempre lleno de sí, como un número.
Y esa lista de nombre y esa suma total tú la tendrías
que hacer para el día de la ira o el premio.
Y al hacerla, pasar tú a ser ella misma.
Porque también te dieron a ti un nombre. Para
que de todo eso lo llenaras como un vaso precioso.
Que de tal modo dentro de ti lo incluyeras
—las noches estrelladas, las flores,
los tejados de las aldeas vistos desde el camino—
que al nombrarlos te nombraras
tú suma total de cuanto vieras.
Y para todo eso sólo se te dieron palabras,
verbos y algunas vagas reglas. Nada tangible.
Ni un solo utensilio de esos que el refriegue
ha vuelto tan lustrosos. Por eso pienso que
quizás –como a mí a veces—te hubiese gustado más pintar.
Los pintores al menos tienen cosas. Pinceles
que limpian todos los días y que guardan en jarros
de loza y barro que ellos compran.
Cacharros muy pintados y de todas las formas
que ideó para su propio consuelo el hombre simple.
O ser de aquellos otros que tallan la madera;
los que en un mueble esculpen una ninfa que danza
y cuya veste el aire realmente agita.
Pero es cierto que nunca
rigió el hombre su propio destino. Y a la dura
tarea mandada te entregaste del modo
más honorable que he conocido. Eso sí,
tú sabías bien en qué te habías metido.
A los obreros viste cuando van a la tienda. Observaste
cómo examinan ellos las herramientas y palpan el filo
y entre todas eligen una, la única: la esposa
para el alto lecho de los andamios.
De este modo elegías tú el adjetivo,
la palabra, y el verso cuyos rítmicos
pasos como los de un enemigo acechabas.
Hacer un poema era planear un crimen perfecto.
Era urdir una mentira sin mácula
hecha verdad a fuerza de pureza.
 
III
Pero ahora te has muerto. Y el chorro de la gracia contigo.
Mas dicho está, que nunca permitió Dios que aquello
que entre los mortales noblemente ardiera
se perdiese. De esto vive nuestra esperanza.
Difícil es y duro el luchar contra el Olimpo
acuoso de las ranas. Desde muy niños son
entrenados con gran maestría par el ejercicio de la Nada.
Mucho hay que afanarse porque lo otro
sea advertido. Y aun así, pocos son
los que entre el humo y la burla lo reconocen.
Pero, con todo perseveramos, Joaquinillo. Descuida.
Redoblaremos nuestro rencor ritual, el de la cítara.
Nuestro alegre odio con saltitos.
La nuestra víbora de los gorjeos.
Y el amor ganará.
Tú deja que tu sueño mane tranquilo.
Y si es que a algo has hecho traición muriendo,
allá tú.
No seré yo quien vaya a juzgarte. Yo, que tantas
veces he traicionado.
Por eso
no levanto mi voz tampoco contra la Muerte.
La pobre, como siempre, asustada de su propio poder
y de tantas ayes en torno al muerto, enrojece.
Tu muerte solamente tú te la sabes.
No atañe a los vivos su enigma, sino el de la vida.
Mientras vivamos sea ella olvidada como si eternos fuéramos,
y esforcémonos.
Tú, desde el Orco, gallo, despiértanos.
 
IV
Y a igual manera que las abejas de Tebas
–conforme el viejo Eliano cuenta—iban
a libar miel en labios del joven Píndaro;
llegue este canto hasta la pálida cabeza.
En tu pecho se pose y tu pico su pico hiera
sorbiendo fuego. En torno de tu frente aletee
tejiendo sobre ella una invisible corona.
Sus alas bata con más fuerza y hiendan
un espacio más alto sus nobles giros.
El esfuerzo repita. Y otra vez. Y otra… Y su vuelo
por el cielo se extienda en anchos círculos.
 
Madrid, febrero de 1947.
 

(Fuente: Mario Meléndez Muñoz) 

Leónidas Lamborghini (Buenos Aires, 1927 - 2009)

 

 

Leónidas Lamborghini - Crónica roja 

 

 

EL PILLO

 

En el jergón,
a espaldas nuestras,
sufrir simula;
seguro, ríe.
 
Él es un pillo
 
Seguro, ríe
(su risa oculta
cuando se arroja
a nuestros brazos
llorando a mares)
 
Él es un pillo
 
Parece, entonces,
solicitara
nuestra piedad,
pero eso es cuando
más nos desprecia.
 
Él es un pillo
…..

(Fuente: Daniel Freidemberg)

GUL

 

 

A LAS PUERTAS DE LA PERCEPCIÓN

 




                                                                                                                       a Aldous Huxley


A las puertas de la percepción

suena la guitarra de Jimmy,

la voz de don Juan,

Chopin y Robert Johnson.


A las puertas de la percepción

se escuchan los gritos de Einstein

y de Jerónimo.


A las puertas del conocimiento

te quieres morir intentando

reconciliar la visión y el sueño

de la dualidad.


A las puertas de la percepción

toca decidir, como de costumbre,

siervo o maestro,

clandestino o conocido,

solo puede quedar uno,

la visión o tú


A las puertas de la percepción

me suicido, poco a poco

con cada viaje,

retrasando la elección,

que con cada visión,

se renueva y se hace.

 

 

GUL. Solo el arte libera al arte. Ed. Cuadranta, 2025

 

                        (Fuente: Voces del extremo)