miércoles, 15 de julio de 2026

Daniel Bellón (Cádiz, España, 1963 / Vive en Canarias)

 

 

 

Douglas Rushkoff para la BBC:


 


 

 

 

A través de las búsquedas  

Por perfiles sociales

Puedes acceder a tiro hecho

A las películas que gustan

A gente como tú

A los libros que lee

La gente como tú

A los viajes que hace o sueña

Gente como tú

 

Y así siempre

Así fácil

 

Animándote a hacer lo que hace

La gente como tú

Impulsándote a ser como

La gente como tú

A ajustar tu conducta a lo que dicen los datos

De gente como tú

 

En lugar de ser tú.

 


“La balada de los drones y otros poemas de la Gran Transición” de Daniel Bellón (ediciones El Transbordador, 2021)

 

(Fuente: Voces del extremo) 

Alejandro Pidello (Rosario, Argentina, 1947)

 

 

Puede ser una imagen en blanco y negro 

 

 

LA MEMORIA DEL TELÉFONO DE LA FAMILIA

 
la pluma abuela
recorrió países de
embarcaciones y pipas
de barro 
 
regresó
con más de cien años en
cada cajón del siglo 
 
había inventado tonadas
para todas las estaciones
y recién entonces pensó en morir
miles de soles después de su
 
muerte
 
 
_______________________
en "Los colores del salón de lectura", Ediciones La Cachimba, Rosario, 1973. En la imagen, Alejandro Pidello (Rosario, Argentina, 1947 / Página 12)

 

(Fuente: Jonio González) 

Wislawa Szymborska (Prowent, Polonia, 1923-Cracovia, 2012)

 

 

 UN POEMA DE WISLAWA SZYMBORSKA EN POESÍA COMPLETA

 





HORA TEMPRANA




Todavía duermo

y mientras tanto van sucediendo cosas.

Blanquea la ventana,

la oscuridad grisea,

el cuarto emerge de un espacio impreciso,

buscan en él apoyo titubeantes, pálidas estelas.


Sucesivamente, sin prisa,

porque es una ceremonia,

clarean las superficies del techo y las paredes,

se separan las formas,

una de otra,

el lado izquierdo del derecho.


Amanecen las distancias entre los objetos,

pían los primeros destellos

en el vaso, en el picaporte.

No solo parece, sino que es plenamente

aquello que ayer fue movido,

lo que se cayó al suelo,

lo que se encierra en los marcos.

Solo los detalles

no han entrado aún en el campo visual.


Pero atención, atención, atención,

muchas cosas indican que regresan los colores

y hasta el más pequeño objeto recuperará el suyo,

junto con la tonalidad de la sombra.


Es algo que rara vez me sorprende, y debería.

Suelo despertarme en el papel de testigo tardío,

cuando el milagro ya se ha producido,

el día ya está hecho,

y lo alboreante magistralmente transformado en

matinal.




Wislawa Szymborska

Poesía completa


Traducción de Abel Murcia, Gerardo Beltrán y Katarzyna Moloniewicz


Visor

 

(Fuente: Papeles de Pablo Müller) 

 

Héctor Giuliano (Murazzano, Italia, 1947 / Reside en San Juan, Argentina)

 

 

 

El poeta
consagrado
finge
que roba bicicletas
y epopeyas subliminales,
ditirambos y conejos temblones,
finge
sus antiguos shellyes y maiacovskis,
sus acicaladas lecturas
de lacanes, steineres y sartres;
sin embargo,
picotea y copia
detrás de los tabiques
de tal o cual,
haciéndose el sabihondo y el huevón,
y se habla de influencias, descuidos y olvidanzas.
El chapucero poeta
galguea un plagio,
enciende antorchas triunfantes,
descose un costurón yámbico,
un telegrama,
una rima roma;
y, lo más pancho,
descarado y descascarado,
bailotea cumbia y fox trot,
le mete pa´delante
de punta en blanco,
retozón sinvergüenza.
 
Corolario:
se escriben 50 libros
y aparecen 500000 comentaristas,
parasitología que le dicen.
 

- Inédito-

 

Jorge Luis Borges (Buenos Aires, 1899 - Ginebra, 1986)

 

 

Jorge Luis Borges - Biography - IMDb 

 

 

JUAN LÓPEZ Y JOHN WARD

 

Les tocó en suerte una época extraña.
 
El planeta había sido parcelado en
distintos países, cada uno provisto
de lealtades, de queridas memorias,
de un pasado sin duda heroico, de
derechos, de agravios, de una
mitología peculiar, de próceres de
bronce, de aniversarios, de demagogos
y de símbolos. 
 
Esa división, cara a los cartógrafos,
auspiciaba las guerras.
 
López había nacido en la ciudad junto
al río inmóvil; Ward, en las afueras de
la ciudad por la que caminó Father Brown.
Había estudiado castellano para leer
‘El Quijote’.
 
El otro profesaba el amor de Conrad,
que le había sido revelado en una aula
de la calle Viamonte. 
 
Hubieran sido amigos, pero se vieron
una sola vez cara a cara, en unas islas
demasiado famosas, y cada uno de
los dos fue Caín, y cada uno, Abel.
 
Los enterraron juntos. 
 
La nieve y la corrupción los conocen.
El hecho que refiero pasó en un tiempo
que no podemos entender.
…………………………………..


En "Los conjurados" 1985

Heinrich VI (Alemania, 1165-1197)

 

 

"¿Cabalgas ahora de aquí dentro..."

 


 
 
 
¿Cabalgas ahora de aquí dentro — tú de todos el más amado?
El mejor en mi recuerdo — de todo lo que he ganado.
Si no te me vuelves pronto — yo pierdo la vida:
por nada en el mundo esto
Dios me lo dará de nuevo — así habló la mujer querida.
Gracias, compañera, bien — que yo junto a ti yacía.
Tú en mi ánimo vives — de noche y también de día.
Tú embelleces mis sentidos — y me eres así preciosa:
mira cómo ahora lo digo:
como en oro se engarza — la piedra preciosa.
 
 

Heinrich VI, incluido en Antología esencial de la poesía alemana (Editorial Espasa Calpe, Madrid, 2004, ed. y trad. de José Luis Reina Palazón).
 
 
(Fuente: Asamblea de palabras) 

 

Jane Hirshfield (Nueva York, EEUU, 1953)

 

 

Una puerta sin habitación

 

Pasé
por una casa
Pasé por
una casa
escuché un llanto
pasé por
la casa
de mi papá
escuché un llanto
parecía
la octogésima novena
tecla de un piano.
 
Traducción de Ezequiel Zaidenwerg Dib 

Jane Hirshfield on Her New Book, 'The Asking' - Tricycle: The Buddhist  Review