jueves, 2 de julio de 2026

Pedro Burgos Montero (Puertollano, Ciudad Real, España, 1955)

 

No hay ninguna descripción de la foto disponible. 

 

 

Pan, madre, pan.
Quiero pan porque
llueve y hace frío.
Pan, madre, pan
que es Noviembre y oigo
el aullido del lobo.
 
Pan, madre, pan.
Quiero que tú lo amases
y que sobre esa masa
escribas el nombre
de todas las cosas,
que es Noviembre otra vez
y vienen todas las almas
a buscar la verdad.
 
Pan, madre, pan.
***
Nonudra

 

Leonardo Sinisgalli (Montemurro, Italia, 1908-Roma, Italia, 1981)

 

 

Puede ser una imagen en blanco y negro 

 

 

DOS AUTOBIOGRAFÍAS

 

AUTOBIOGRAFÍA III

 

Cinco hijos son un peso
menos grave que tus pensamientos.
Te fuiste hace diez años
y parece ayer. Si eres fuerte,
te honrarán. Te honraré
también yo hasta la muerte
y a la vista de Dios
Enjuga tu sudor
en mi pañuelo. Nuestra historia
será digna de nuestra raza.
Iré a recoger leña,
iré por achicoria.
No envidia la rosa
tu esposa Carmela Lacorazza.
***
 
 

AUTOBIOGRAFÍA V

 

Era un fantasma saturnino
azul y verde mi padre
cuando volvía de las viñas
en temporada de fumigación.
Había abierto las plantas
una por una
separando los sarmientos y las hojas ásperas.
Un día trajo una oruga
caída de un manzano,
gruesa como uno de sus dedos.
"Los años duros ya se han terminado
para los Sinisgalli, nuestros hijos
tendrán pienso para cien caballos",
dijo una noche a su mujer,
la reina Taitú
tomándola por las dos manos,
única caricia delante de la tribu.
 
 
_________________
en "El segundo Novecento: Poesía italiana contemporánea", selección y traducción de Jorge Aulicino, Ediciones En Danza, Buenos Aires, 2020, ebook. La imagen: Leonardo Sinisgalli (Montemurro, Italia, 1908-Roma, Italia, 1981) por Marcello Mencarini, 1979 (Bridgeman).
 
 
 

AUTOBIOGRAFIA III

 

Cinque figli sono un peso
meno grave dei tuoi pensieri.
Sei partito da dieci anni
e sembra ieri. Se tu sei forte
ti faranno onore. Ti farò onore
anch'io fino alla morte
e al cospetto di Dio.
Asciuga il tuo sudore
nel mio fazzoletto. La nostra storia
sarà degna della nostra razza.
Andrò a raccogliere legna, /
andrò per cicoria.
Non invidia la rosa
la tua sposa Carmela Lacorazza.
**
 
 

AUTOBIOGRAFIA IV

 

Era un fantasma saturnino
azzurro e verde mio padre
quando tornava dalle vigne
al tempo dell'insolfatura.
Aveva aperto le viti
a una a una
scostando i tralci e le ruvide foglie.
Un giorno portò un bruco
caduto da un melo,
grosso come un suo dito.
«Gli anni duri sono finiti
per Sinisgalli, i nostri figli
avranno paglia per cento cavalli»,
disse una sera a sua moglie
la regina Taitù
prendendola per le due mani,
sola carezza davanti alla tribù.
 

(Fuente: Jonio González) 

Lynette Roberts (nacida Evelyn Roberts, Buenos Aires, Argentina, 1909-Ferryside, Gales, 1995)

 

 

Puede ser una imagen en blanco y negro de una o varias personas 

 

MADRIGAL VERDE

 

Paz, mi desconocida es un árbol
que crece con naturalidad a través de todas
las incomodidades, pruebas y urgencias
del crecimiento.
Es verde y resuelta
sufre al respirar
y sin embargo
transmite paz, tranquilidad
crecimiento, movimiento.
Recorre con esta verde dulzura
toda la tierra,
donde cielo y sol velan por sus hábitos
como yo velaría por los tuyos.
 
 
__________________
en "Collected Poems", Patrick McGuinness, ed., Carcanet, Manchester, 2005. Versión de Jonio González. En la imagen, Lynette Roberts (nacida Evelyn Roberts, Buenos Aires, Argentina, 1909-Ferryside, Gales, 1995 / National Portrait Gallery)
 
 

GREEN MADRIGAL

 

Peace, my stranger is a tree
Growing naturally through all its
Discomforts, trials and emergencies
Of growth.
It is green and resolved
It breathes with anguish
Yet it releases peace, peace of mind
Growth, movement.
It walks this greening sweetness
Throughout all the earth,
Where sky and sun tender its habits
As I would yours.
 

 

(Fuente: Jonio González) 

Tania Favela (México, 1970)

 

 

 

«exilio adentro»

Fragmento / Traducción de Silke Kleemann




 
 
sonó tan ireal que casi pensé que lo inventé: grafitis de peces de pájaros de manos 
letras  palabras — sin espacios — como dibujos de niños — (pensó) (muy adentro)
siglas que no dicen nada     (al fondo) paredes blancas
un muro blanco un mundo blanco después un túnel negro y después árboles (pensó)
                                   árboles sin espacio un bosque entero caminando
        rompiendo el hechizo reanudando el hechizo —ilusorio— dijiste bajo las nubes
                                   ¿quién murmura? pensó
—pensé— tan irreal tan suave tan ala: retrato de su madre (pensaste en tu madre)
                                                      lo mismo —tan rápido— que no alcanzó a decirse



en franja de luz lejana, Hochroth Heidelberg, 2023








 

(Fuente: Descontexto) 

Guillaume Apollinaire (Roma, 26 agosto 1880–París, 9 noviembre 1918)

 

 

Puede ser una imagen en blanco y negro 



EL PUENTE MIRABEAU

 

Bajo el puente Mirabeau
Corre el Sena
Y nuestro amor
Y recuerda mi dolor
Siempre hay dicha tras la pena
 
Cae la noche de la hora
Sólo el tiempo se evapora
 
Frente a frente nos miramos
Y las manos enlazamos
Nuestros brazos son el puente
Donde el agua eternamente
Se lleva lo que deseamos
 
Cae la noche da la hora
Sólo el tiempo se evapora
 
Se va el amor como el agua corriente
Se va el amor inexorablemente
Porque la vida es lenta
Y en cambio la esperanza es violenta
 
Cae la noche da la hora
Sólo el tiempo se evapora
 
Pasan el día tranquilo y la noche de pena
Los años se disuelven
 
Los amores no vuelven
Bajo el puente corre el Sena
 
Cae la noche da la hora
Sólo el tiempo se evapora ~
 
 

EL ADIÓS 

 

Hallé esta brizna entre la nieve
Recuerdo de aquel estío
Tan breve
 
No volverás amor mío
Me muero
 
Olor del tiempo brizna leve
No olvides nunca que te espero ~
 
 

PASAN LAS HORAS

 

Pasan las horas lentamente
Como un cortejo funeral
Llorarás la hora en que lloras
Se irá también para tu mal
Pasará tan velozmente
Como se van todas las horas ~
 
 
 

MARAVILLA DE LA GUERRA

 

Hermosos son los cohetes que iluminan la noche
Ascienden hasta su cima y se inclinan para ver hacia abajo
Son muchachas que danzan sus miradas son ojos son
brazos corazones
 
En ellos reconozco tu vivacidad y tu sonrisa
 
Son la diaria apoteosis de mis Berenices que han
transformado en cometas sus cabellos
Doradas bailarinas de todos los tiempos todas las razas
Violentamente dan a luz hijos que sólo tienen tiempo
para morir
 
Qué hermosos son los cohetes
Más hermoso aún sería que hubiera más cohetes
Millones de cohetes con un sentido cabal y relativo
como las letras en un libro
Sin embargo es un espectáculo tan bello como ver la
vida que brota de los agonizantes
 
Más hermoso aún sería que hubiera más cohetes
No obstante los veo como la belleza que se ofrenda
y se esfuma
Me parece asistir a una gran fiesta luminosa
Un gran banquete que a sí misma se ofrece la tierra
Tiene hambre y muestra sus enormes y pálidas fauces
Tiene hambre y es su festín de Baltasar caníbal
 
Quién nos hubiera dicho que podemos ser a tal punto antropófagos
 
Qué tanto fuego es necesario para asar cuerpos humanos
Por eso el aire tiene cierto olor a carne chamuscada que en verdad no es desagradable
Pero la fiesta sería aún más hermosa si el cielo bajara a
compartir la cena de la tierra
Al cielo le gusta nada más tragar almas
Que es un modo de estar muy mal alimentado
Y se contenta haciendo malabarismos con los fuegos de todos
los colores
He disfrutado a fondo la dulzura de esta guerra con toda mi
compañía a lo largo de las inmensas trincheras
Gritos llameantes anuncian sin cesar mi presencia
Cavé el hueco por donde circulo ramificado en mil arroyos que
avanzan por todas partes
 
Estoy en mi trinchera en la línea de fuego y al mismo tiempo
estoy en todas partes o ya comienzo a estarlo
Me ha tocado empezar lo que serán los siglos venideros
Cuya realización será más larga que la fábula voladora de Ícaro
 
Heredo al porvenir la historia de Guillaume Apollinaire
Que se fue a la guerra y supo estar en todas partes
En las ciudades dichosas de la retaguardia
En el resto del mundo
Junto a los que mueren pataleando entre el alambre de púa
En las mujeres en los cañones en los caballos
En el cenit en el nadir en los cuatro puntos cardinales
Y en el ardor incomparable de este velar las armas
Aun más hermoso sería suponer que todas estas cosas que
me permiten estar en todas partes
Pudieran ocupar también mi cuerpo
Sin embargo en este sentido nada se ha hecho
Porque si ahora estoy en todas partes
Unicamente mi ser me ocupa ~
 
 

TE

 

Por lo que hace a la religión el primer motivo de duda con
frecuencia es producto del tedio sobre todo en los jóvenes
 
Pensó que no pensaba
Chupé un limón me supo a aceite de ricino con limón o a
café sin azúcar
Nyctor se llama el contraconceptivo que elimina toda preocupación
amorosa y satisface las urgencias del celo y respeta la libertad
de amor de la mujer
 
Fumar como condenado a muerte
 
El cíclope ciego a quien acaban de vaciar el ojo dice Soy tuerto ~
—————
 
🔺De la revista «Comunidad Conacyt», 1981🔺
GUILLAUME APOLLINAIRE: DE LA CANCIÓN A LA VANGUARDIA
Nota y aproximaciones de José Emilio Pacheco
1980 celebró el centenario del nacimiento de Guillaume Apollinaire. 1981 conmemorará el de Picasso. De pronto nos damos cuenta de que el principio de la modernidad ya está muy lejos. Nos sentimos casi a la intemperie en nuestro propio fin de siglo, un siglo en que el arte ha estado en gran medida bajo el resplandor de lo que Picasso y Apollinaire iniciaron.
Es imposible imaginar cómo hubiera sido la poesía de nuestro tiempo en caso de no existir Apollinaire, o de no haberse encontrado con los pintores. Wilhelm Apollinaris de Kostrowitzky (1880-1918), lituano nacido en Roma, poeta francés por fatalidad y elección, inventó o al menos divulgó las palabras “cubismo” y “surrealismo”; creó la vanguardia de la unión entre lo más antiguo y lo más actual; hizo poemas visuales (Caligramas, imposibles de reproducir en esta página); poemas sin métrica ni puntuación, poemas sin aparente poesía en el lenguaje coloquial de Montparnasse o Montmartre o en el de los anuncios y los periódicos; poemas rimados que fueron los primeros en recuperar para la poesía “culta” la intensa levedad y falta de pretensiones que tienen las letras escritas para la música popular. Celebró la guerra como espectáculo antes de ser herido mortalmente en ella. Fue pornógrafo, periodista, gran animador de las artes y autor de libros clave como «Alcoholes» (1913), punto de partida de la poesía de este siglo.
 
De la revista «Comunidad Conacyt», enero-febrero 1981, año VII, núm. 121-122.
D. R. ©️ Herederas de José Emilio Pacheco.
 

(Fuente: José Emilio Pacheco - textos a la deriva) 

Héctor Giuliano (Murazzano, Italia, 1947 / Reside en San Juan, Argentina)

 

 

La erección del participio
y las anomalías sintácticas
en boca muerta
y verso que sigue.
 
La "rubente dextera"
que Júpiter enarbola
contra las atribuciones humanas
en aquella hora condenada
al esquema métrico
y el cálculo que no cuaja.
 
Algo así
sometía a su arbitrio
el sublime Horacio
en roces yámbicos
y luz augustea,
 
Tema ajeno
a mí,
poeta chapucero,
desenmascarado liberto,
soldador con estaño
de cacharros vulgares,
chambón transitivo
que sólo pretende
bailar cumbia y beber coca y fernet
en proporciones
generosamente intestables,
gran virulencia
occidental.

- Inédito -

 

Emmanuel Carballo (México, 1929 - 2014)

 

 

Puede ser una imagen de monumento 

 

 

De pronto el alma se nos sale por los labios
y la sangre apenas nos sostiene erectos.
Al hombre derrumban sus palabras,
abruman como las hojas abruman al árbol.
La voz es un papalote que se siente pájaro.
Las palabras se nos vienen primero como rayos,
como semillas que vuelven colegiales a los campos.
Escribir es quedarse solo y laxo.
. Coronas luctuosas los cuervos cuelgan en el aire.
El agua le da a la sed su más frío pésame.
...........................
 
 
Las paredes están mudas.
 
Del· reloj caen gotas isócronas de gelatina.
Quisiera decir despacio
-con la lenta morosidad con que arde la mancha de tintaun
recuerdo que se expande, que estalla,
como cuando imprecan al hombre los héroes de novela,
como cuando una mujer vomita a solas sudor por las axilas,
como cuando la castidad amanece turbia y es una flor marchita·
la sábana,
la soledad es una esfera de vidrio
que oprime una profunda lágrima de ternura fallida.
............................
 
 
Esperemos que la noche se arruine,
que la luz restituya su dolor a las piedras,
que amanezcan los árboles y se internen por las veredas,·
que corran como ríos desbordados los briosos animales,
que se pudra el sol en fétidos rayos amarillos,
que se incube el pan, que estalle el espíritu del vino.
En la luz, humana; en la sangre, viva,
encendidas flores de calor tus yemas,
lustrosa y húmeda tu piel, serpiente y yegua,
arrasa tu sombra, sé tierra.
...........................
 
 
Náufragas vuelan tus miradas por el aire.
 
De todo que fuimos guardan las cosas su constancia:
descubro tus ojos rumiantes en las fachadas de las casas,
amortaja tu calor el terco orín de las sábanas,
el ausente peso de tu cuerpo se transformó en estatua,
recojo tus palabras en la inestable caligrafía del agua,
el vaho me descubre en los espejos la forma de tus labios,
las aves reconstruyen el azorado vuelo de tus cejas.
Rondas y rehuyes el insoportable, azúcar del recuerdo.
Eres parvada de hojas que acuchilla el otoño.

 

(Fuente: Henderson Espinosa)