martes, 14 de mayo de 2024

Maxime Alexandre (Wolfisheim, Francia, 1899-Estrasburgo, Francia, 1976)

 

Puede ser una imagen de una persona

PRESENTE Y PASADO
 

Ha sido para ti para tus labios
La sal marina la gran marea
Las olas encantadas eran para ti
Los pájaros del cielo dijiste
No envejecen jamás
Purifican la llama y la tormenta
Cada día era más claro que el anterior
La primera aurora el primer deseo
Desde el principio del mundo
***
 
 

A LA LUZ DEL DÍA
 

Un trozo de pan
Un vaso de vino
Tan sencillo como eso
Una flor en la solapa
El sol sobre la tierra
Tan sencillo como eso
Una niña y su pena
Tienen el universo en vilo
Tan sencillo como eso
Basta una mirada basta una flor
Para conjurar el mal
Tan sencillo como eso
 
 
______________________
en "La Peau et les os", Gallimard, París, 1956, ed. digital. Versiones de Jonio González. En la imagen, Maxime Alexandre (Wolfisheim, Francia, 1899-Estrasburgo, Francia, 1976) por Man Ray, 1931.
 
 
 
 

PRÉSENT ET PASSÉ
 

C'était pour toi pour tes lèvres
Le sel marin la grande marée
Les flots enchantés étaient pour toi
Les oiseaux du ciel disais-tu
Ne vieillissent jamais
Ils purifient la flamme et l'orage
Chaque jour était plus clair que la veille
La première aurore le premier désir
Depuis le commencement du monde
***
 
 

AU GRAND JOUR
 

Un morceau de pain
Un verre de vin
C'est aussi simple que cela
Une fleur à la boutonnière
Le soleil sur la terre
C'est aussi simple que cela
Un fillette et sa peine
Tient l'univers en haleine
C'est aussi simple que cela
Un seul regard une seule fleur
Pour conjurer le malheur
C'es aussi simple que cela
 
 
(Fuente: Jonio González)

No hay comentarios:

Publicar un comentario