EL ÚNICO LUGAR
Siempre he golpeado
mi cara con un arco de violín
y mis pechos con el arco,
me comí el pelo del caballo
y me transformé en el espacio vacío
dentro del violín; yazgo ahí
con un niño muerto que llora. Yo no lloro. Yo podría ser
algo como el ámbar, pero
inmaterial, o aire
hondo bajo la montaña
donde ese anciano chino
llegó a ver cinco soles; pero al día siguiente
había uno solo.
Ámbar, dije, pero sólo
en su translucidez dorada,
el color del mar que en la mañana
llora
bajo un sólo sol
y un violín. La criatura muerta
llora; sabe que hay
un sólo mar. Ahí
nos encontramos a nosotros mismos:
desnudos, en una larga
solitaria playa,
el único lugar
al que realmente perteneceremos.
(Versión del checo: Jarmila Milner y Ian Milner.)
Sylva Fischerová enseña literatura clásica en la Universidad
Charles de Praga y ha publicado varias colecciones de poe-
mas. Sus trabajos han sido ampliamente traducidos al inglés,
incluyendo el libro Tremor of Racehorses: Selected Poems.
FUENTE
Wayne Miller and Kevin Prufer. New European Poets. Gray-
wolf Press, 2008.
Versiones del inglés al castellano: Robert R. Rivas (c)
(Fuente: Idiomas Olvidados)
No hay comentarios:
Publicar un comentario