miércoles, 29 de mayo de 2024

Sylva Fischerova (República Checa, 1963)

 






 EL ÚNICO LUGAR


Siempre he golpeado

mi cara con un arco de violín

y mis pechos con el arco,

me comí el pelo del caballo

y me transformé en el espacio vacío

dentro del violín; yazgo ahí

con un niño muerto que llora. Yo no lloro. Yo podría ser

algo como el ámbar, pero

inmaterial, o aire

   hondo bajo la montaña

   donde ese anciano chino

   llegó a ver cinco soles; pero al día siguiente

   había uno solo.


Ámbar, dije, pero sólo

en su translucidez dorada,

el color del mar que en la mañana

llora

bajo un sólo sol

y un violín. La criatura muerta

llora; sabe que hay

un sólo mar. Ahí

       nos encontramos a nosotros mismos:

desnudos, en una larga

solitaria playa,

   el único lugar

   al que realmente perteneceremos.


(Versión del checo: Jarmila Milner y Ian Milner.)

 

 

Sylva Fischerová enseña literatura clásica en la Universidad

Charles de Praga y ha publicado varias colecciones de poe-

mas. Sus trabajos han sido ampliamente traducidos al inglés,

incluyendo el libro Tremor of Racehorses: Selected Poems.

 

FUENTE

Wayne Miller and Kevin Prufer. New European Poets. Gray-

wolf Press, 2008.


Versiones del inglés al castellano: Robert R. Rivas (c)



 

 

(Fuente: Idiomas Olvidados)



 

No hay comentarios:

Publicar un comentario