RETRATO
Es un niño divertido
Es un pájaro
Que se ha ido
No hay que asustarlo
Es un pájaro
Es un caracol.
No te mira más que para abrazarte
De otro modo no sabe qué hacer
Con los ojos
Donde posar la mirada
Le molestan como a un campesino la gorra
Necesita acercarse a ti
Y cuando se detiene
Y si llega
Se ha ido
De modo que has de verlo venir
Y amarlo durante su viaje
________________________
en "Regard et jeux dans l'espace", Éditions du Boréal, Montreal, 1993 / La Bibliothèque électronique du Québec, vol. 8, marzo de 2002. Versión de Eduardo Conde. En la imagen, Hector de Saint-Denys Garneau (Montreal, Canadá, 1912-Sainte Catherine de la Jacques Cartier, Canadá, 1943) hacia 1941 (Fons Georges Beullac).
PORTRAIT
C’est un drôle d’enfant
C’est un oiseau
Il n’est plus là
II s’agit de le trouver
De le chercher
Quand il est là
Il s’agit de ne pas lui faire peur
C’est un oiseau
C’est un colimaçon.
Il ne regarde que pour vous embrasser
Autrement il ne sait pas quoi faire
Avec ses yeux
Où les poser
Il les tracasse comme un paysan sa casquette
Il lui faut aller vers vous
Et quand il s’arrête
Et s’il arrive
Il n’est plus là
Alors il faut le voir venir
Et l’aimer durant son voyage.
(Fuente: Jonio González)
No hay comentarios:
Publicar un comentario