Pensando en casa
Pensando en casa
Ni escribir ni vivir ya me es posible
si en este año la nieve al derretirse
no me tendrá como testigo ansioso
de las violetas que primero se abren.
Como si hubiera muerto yo me acuerdo
de nuestra primavera, de su luz
exultante que dura todo un día,
la maravilla de un día que pasa.
Quizá a nosotros, los últimos hijos
de la era impresionista, sólo quede
la copia de lo real, mientras gotea
la nieve sobre un corro de gorriones.
Roma, 1952
Attilio Bertolucci
[Versión de Pablo Anadón,.
Córdoba, 25-VII-24]
*
Pensieri di casa
Non posso più scrivere né vivere
se quest’anno la neve che si scioglie
non mi avrà testimone impaziente
di sentire nell’aria prime viole.
Come se fossi morto mi ricordo
la nostra primavera, la sua luce
esultante che dura tutto un giorno,
la meraviglia di un giorno che passa.
Forse a noi ultimi figli dell’età
impressionista non è dato altro
che copiare dal vero, mentre sgoccia
la neve su dei passeri aggruppati.
Roma 1952
Attilio Bertolucci
[De "In un tempo incerto" (1951-1955),
en La capanna indiana, Sansoni, Firenze, 1955]
(Fuente: El trabajo de las horas)
No hay comentarios:
Publicar un comentario