jueves, 29 de noviembre de 2018

William Carlos Williams (EEUU)


El descenso


El descenso nos llama
                como nos llamó el ascenso
                                La memoria es como
un logro,
             una especie de renovación
                          casi
una iniciación, nuevos espacios abiertos
                    habitados por hordas
                   y por tanto, no implica
nuevas especies –
              pues su movimiento
                          se dirige hacia destinos nuevos
(aunque hayan sido abandonados)

Ninguna derrota se compone sólo de derrota – pues
el mundo que abre siempre es un lugar
                   hasta entonces
                                        insospechado. Un
mundo perdido,
                       un mundo insospechado,
                                          nos llama a nuevos lugares
y ninguna blancura (perdida) es tan blanca como
el recuerdo de la blancura

Con la tarde, el amor despierta
                     aunque sus sombras
                       vivas por el brillo
del sol –
              somnolientas ahora se abandonen
                              al deseo
El amor sin sombras surge ahora
             comienza a despertar
                 conforme la noche
avanza.


El descenso
                  hecho de desesperanza
                              sin logros
cae en la cuenta
           del nuevo despertar:
                                       que es el revés
de la desesperanza.
             Así, lo que no logramos,
lo negado al amor,
                     lo que hemos perdido antes –
                              se hace descenso
sin fin, indestructible.


The descent



The descent beckons/ as the ascent beckoned./ Memory is a kind/ of accomplishment,/ a sort of renewal/ even/ an initiation, since the spaces it opens are new places/ inhabited by hordes/ heretofore unrealized,/ of new kinds—/ since their movements/ are toward new objectives/ (even though formerly they were abandoned)./ No defeat is made up entirely of defeat—since/ the world it opens is always a place/ formerly/ unsuspected. A/ world lost,/ a world unsuspected,/ beckons to new places/ and no whiteness (lost) is so white as the memory/ of whiteness./ With evening, love wakens/ though its shadows/ which are alive by reason/ of the sun shining—/ grow sleepy now and drop away/ from desire./ Love without shadows stirs now/ beginning to awaken/ as night/ advances./ The descent/ made up of despairs/ and without accomplishment/ realizes a new awakening:/ which is a reversal/ of despair./ For what we cannot accomplish, what/ is denied to love,/ what we have lost in the anticipation—/ a descent follows,/ endless and indestructible.


Versión de Pura López Colomé
 
 
 
 
(Fuente: Biblioteca Ignoria)

No hay comentarios:

Publicar un comentario