jueves, 11 de julio de 2024

Thomas Bernhard (Haarlen, Países Bajos, 1931-Gmunden, Austria, 1989

 

Puede ser una imagen en blanco y negro de 1 persona

 

EN INVIERNO...

 

En invierno todo es más sencillo,
porque no necesitas ningún mundo,
ni tampoco el mar
y nadie te matará.
Te consuela aspirar la furia de los animales
con el aroma de los bosques
que rodean tu calma.
A medianoche crecen la nieve y el hielo
y bajo pesados miembros
duermen tus muertos.
Tú hablas con ellos
como en la estación del trigo,
que ellos cortan en oscuridad y mentiras
hasta que la primavera se los bebe
bajo el sol
que roba sus espinas a rosas enfermas.
 
 
_____________________________
en "In hora mortis-Bajo el hierro de la luna", DVD Ediciones, Barcelona, 1998. Trad. de Miguel Sáenz. En la imagen, Thomas Bernhard (Haarlen, Países Bajos, 1931-Gmunden, Austria, 1989 / Pangea).
 
 

Im Winter ist alles enfacher,
denn du brauschst keine Welt,
auch nicht das Meer
und niemand wird dich töten.
Es tröstet dich, daß du den Zorn der Tiere
einatmest mit dem Duft der Wälder
die deine Ruh umstehn.
Um Mitternacht wäschst Schene und Eis
un unter schweren Gliedern
schlafen deine Toten.
Du sprichst mit ihnen
wie zur Zeit des Korns
das sie schneiden in Finsternis un Lüge
bis sie der Frühling trinkt
unter der Sonne
die ihren Stachel kranken Rosen raubt.
 
 
(Fuente: Jonio González)

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario