miércoles, 4 de noviembre de 2020

Lola Ridge (Dublín, 1873 - Brooklyn, Nueva York, EEUU,1941)*

 

El sueño

 

Tengo un sueño
llenar la dorada vaina...
          con el recuerdo de un día
(aire
denso, concentrado y azul
          como el vapor del opio...
cúpulas
encendidas entre niebla sulfúrica...
mar
inactivo como una foca gris
y el sol emergente
brotando oro
          sobre el pálido humo de Sydney
          naciendo desde la bahía...)
Pero el día es una copa invertida
y su sol una chatarra de hierro rojo
consumiéndose en agua verde estancada
¿Dónde podré verter mi sueño?
 
 
 
 

Poetry, Vol. XVI, N° VI, Chicago, septiembre de 1920 
Traducción: Camila Evia en Buenos Aires Poetry, 25 de octubre de 2020

 
 
 


The Dream 
 

I have a dream
to fill the golden sheath
           of a remembered day . . . .
(Air
heavy and massed and blue
          as the vapor of opium . . .
domes
fired in sulphurous mist . . .
sea
quiescent as a gray seal . . .
and the emerging sun
spurting up gold
          over Sydney, smoke-pale,
          rising out of the bay . . . . )
But the day is an up-turned cup
and its sun a junk of red iron
guttering in sluggish-green water
where shall I pour my dream?
 
 
 
(*) Lola Ridge:  Rose Emily Ridge.



(Fuente: Otra iglesia es imposible)

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario