Tears
Estoy llorando todo el tiempo ahora.
[Traducción de Ginsberg]
El poema se titula “Lágrimas”,
de 1956. Termina con la palabra Paterson.
[Traducción: Padre e hijo].
La felicidad existe, lo siento.
Debe leer “la siento.”
Ginsberg no pide perdón.
Yo lloré escuchando bachata.
[Versión original: “I cried listening
to Bach.”] Apenas lo sé pronunciar.
Ahora lloro todo el tiempo: Flores
felices en mi patrio, la tristeza de los árboles
de la mediana edad. Traduzco,
no más.
Estos versos sí que son míos:
El mundo tiene armas hermosas.
Nadie confía lo suficiente
para acordar dispararlas a la vez.
—————————————————
proclamación de una dependencia independiente
Puerto Rico
no queremos más sobras
de pensamientos recalentados
en el clima templado
de tu conciencia amorfa.
estamos hartos de esta cosecha
de botellas del año,
de estos anuncios mostrando
niñas semidesnudas mamando
el dulce de la nicotina.
ya es suficiente
no condenen la naturalidad
de nuestra inconformidad
con el eñangotamiento de la gente.
tú eres sólo un frente,
un cajón de ropa usada
de turtlenecks y de sweaters
porque siempre estás preparada
para las estaciones que nunca vienen,
para los comerciantes
y las convenciones
de cerveza extranjera
con billboards flasheando riquezas.
por eso llevamos patría
en el tag de Mahón
celebrando a Levis, Wrangler,
Agüeybaná y Betances,
a Calvin Klein y a Colón.
porque nuestra cultura está a la venta
en Plaza las Américas
y JC Penney tiene un 15 por ciento
de descuento en sábanas
para los clientes que perdieron su casa
con el paso del Georges,
toda esta semana.
Informe de logros
(Poemas 2000 – 2019)
(Fuente: Papeles de Pablo Müller)
No hay comentarios:
Publicar un comentario