miércoles, 25 de noviembre de 2020

George Szirtes (Budapest, Hungría, 1948)

 

 

VARIACIONES SOBRE LEOPOLD STAFF
 

I
Construí de humo mi casa
Y la poblé con fuego
Porque debe haber fuego
En el fuego la casa
En la casa el humo
En el humo yo
 
 

II
Él no confiaba en ladrillos y argamasa
Pero la chimenea arrojaba humo
Bajo la chimenea ronroneaban palomas
Bajo la chimenea el graznido del cuervo
Ilusión, gritaba la lejana máquina
Ilusión, exclamó él, y despertó
 
 
 
III
Esta carne tan sólida podría convertirse en piedra
Y sobre esa piedra podría levantarse un edificio
El resto es humo y espejos, humo y energía 
 
 
 

IV
Esos son tus cimientos
Ahí es donde empezaste
No busques significados
No busques finales
Empieza aquí. Prepara el fuego
 
 
 
 
______________________
Trad. de Jonio González.
Nota: El propio Szirtes explica que este poema está basado en "Cimientos" [Foundations], de Leopold Staff: "Construí sobre la arena / y se vino abajo; / construí sobre una roca / y se vino abajo. / Ahora, cuando construya, empezaré / por el humo de la chimenea". [I built on the sand / And it tumbled down / I built on a rock / And it tumbled down / Now when I build, I shall begin / With the smoke from the chimney], que leyó traducido del polaco por Czeslaw Milosz en "Post-War Polish Poetry" (Doubleday, Nueva York, 1965).
En modernpoetryintranslation.com.
 
 
 

VARIATIONS ON LEOPOLD STAFF
 

1
I built my house of smoke
And peopled it with fire
Because there must be fire
Within the fire the house
Within the house the smoke
Within the smoke myself
 
 
2
He did not trust in bricks and mortar
But the chimney spouted smoke
Down the chimney pigeons purring
Down the chimney raven’s croak
Illusion, cried the distant engine
Illusion, he exclaimed, and woke
 
 
3
This too too solid flesh might turn to stone
And on that stone a building might be raised
The rest is smoke and mirrors, smoke and gone
 
 
4
These are your foundations
That is where you begin
Do not look for meanings
Do not look for endings
Begin here. Prepare the fire
 
 
 
 
(Fuente: Jonio González)

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario