No entres dócilmente en esa buena noche
Traducción de Sonia Unleashed
No entres
dócilmente en esa buena noche,que al final del día debería la vejez
arder y delirar;
enfurécete, enfurécete ante la muerte de
la luz.
Aunque los sabios entienden al final que
la oscuridad es lo correcto,
como a su verbo ningún rayo ha confiado
vigor,
no entran dócilmente en esa buena noche.
Llorando los hombres buenos, al llegar
la última ola
por el brillo con que sus frágiles obras
pudieron haber danzado en una verde bahía,
se enfurecen, se enfurecen ante la
muerte de la luz.
Y los locos, que al sol cogieron al
vuelo en sus cantares,
y advierten, demasiado tarde, la ofensa
que le hacían,
no entran dócilmente en esa buena noche.
Y los hombres graves, que cerca de la
muerte con la vista que se apaga
ven que esos ojos ciegos pudieron
brillar como meteoros y ser alegres,
se enfurecen, se enfurecen ante la
muerte de la luz.
Y tú, padre mio, allá en tu cima triste,
maldiceme o bendíceme con tus fieras
lágrimas, lo ruego.
No entres dócilmente en esa buena noche.
Enfurécete, enfurécete ante la muerte de
la luz,
(Fuente: Poesía de El Toro de Barro)
No hay comentarios:
Publicar un comentario