martes, 24 de noviembre de 2020

Thomas Merton (Francia, 1915 - Tailandia, 1968)

 

 

ME SIRVO UN POCO DE RON...

 
 
Me sirvo un poco de ron
Con dos hielos
Y comienzo otra carta.
Me pregunto
Si tú todavía percibes
El aroma de la piel del limón
Sobre la hoja.
Escribirte
Es como escribir a mi corazón
Tú eres yo mismo
Esta soledad
(Este silencio, el limón y el ron
Trópico polar de luciérnagas
Ausencia de música)
Me posee
Como si fuese tu misma soledad
Explorando mi oscuro bosque
Y mi casa olvidada
Para reencontrarse también ella.
 
 
 
 
__________________
de "Six Night Letters" ("Eighteen Poems", New Directions, Nueva York, 1977), trad. de Sonia Petisco Martínez en "La poesía de Thomas Merton: Creación, crítica y contemplación", Departamento de Filología Inglesa, Universidad Complutense de Madrid, 2003, tesis doctoral. 
 
 
 

I POUR A LITTLE GOLD RUM...
 
 

I pour a little gold rum
On two blocks of ice
And begin another letter
I wonder
If you will still smell
The scent of twisted lemon peel
On the thin paper
Writing to you
Is like writing to my heart
You are myself
The loneliness here
(This silence lemon and rum
Ice tropic of fireflies
Absence of music)
Envelops me
Like your own loneliness
Exploring my dark wood
And my lost house
To find itself.
 
 
 
 
(Fuente: Jonio González)

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario