lunes, 30 de noviembre de 2020

F. S. Flint (Londres, 1885 – Berkshire, R. U., 1960)

 

 

ÁRBOLES

 
Olmos,
y la hoja que el niño que mora en mí aborrecía
mucho tiempo atrás,
áspera y rojiza.
Chopos
y sus hojas,
tiernas y suaves al tacto,
y un secreto en su olor
que he olvidado.
Robles
y claros del bosque,
corazón transido de asombro, de miedo:
sus amargas bellotas.
Sauces
y el perfumado escarabajo
que envolvimos con nuestros pañuelos;
y las raíces de uno que
se extendieron hasta meterse en el río:
desnudez, agua y alegría.
Espino
blanco y oloroso cubierto de capullos,
enmarcando los campos tranquilos,
y meciendo flores y hierba,
y el zumbido de las abejas.
Oh, estas son las cosas que están conmigo ahora,
en el pueblo;
agradezco
este minuto de mi madurez.
 
 
_______________________________________________
“Some Imagist Poets: An Anthology”, Houghton Mifflin, Nueva York, 1915, archivo digital de la Universidad de Tulsa.
Versión de Jonio González



TREES

 
Elm trees
and the leaf the boy in me hated
long ago --
rough and sandy.
Poplars
and their leaves,
tender, smooth to the fingers,
and a secret in their smell
I have forgotten.
Oaks
and forest glades,
heart aching with wonder, fear:
their bitter mast.
Willows
and the scented beetle
we put in our handkerchiefs;
and the roots of one
that spread into a river:
nakedness, water and joy.
Hawthorn,
white and odorous with blossom,
framing the quiet fields,
and swaying flowers and grasses,
and the hum of bees.
Oh, these are the things that are with me now,
in the town;
and I am grateful
for this minute of my manhood.
 
 
 
(Fuente: Jonio González)

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario