sábado, 27 de agosto de 2016

Saint-John Perse (Francia 1887-1975)



Mares
(3)
                                                        
Traducción de Manuel Álvarez Ortega

Poesía para acompañar la marcha de una declamación en honor del Mar.
Poesía para ayudar al canto de una marcha a todo alrededor del Mar.
Como la empresa de dar vueltas al altar y la gravitación del coro en el circuito de la estrofa.

Es un canto de mar como nunca fue cantado, pues es el Mar en nosotros quien lo cantará:
El Mar, llevado en nosotros, hasta la consumación del aliento y la peroración del aliento.
El Mar, en nosotros, llevando su sedoso rumor de alta mar y su inmensa frescura de fortuna por el mundo.

Poesía para calmar la fiebre de una velada en un periplo de mar. Poesía para vivir más intensamente nuestra velada entre las delicias del mar.
Y es un sueño de mar como nunca fue soñado, pues es el Mar en nosotros quien lo soñará:
El Mar, tejido en nosotros, hasta en sus zarzas abismales, el Mar, en nosotros, tejiendo sus grandes horas de luz y sus grandes pistas de tinieblas–

El Mar, todo licencia, todo nacimiento y todo contrición, el Mar, en su aflujo de mar.
En la afluencia de sus burbujas y en la infusa sabiduría de su leche, ah, en la ebullición sagrada de sus vocales –¡las santas hijas, las santas hijas!–
El Mar mismo todo espuma, como Sibila en flor sobre su silla de hierro...







(De Poesía del Toro de barro)

No hay comentarios:

Publicar un comentario