DORMIR
Mientras duermo
envejece el juguete
que un niño guarda en las manos,
entre dos respiros.
El cuchillo en la jamba
espera vanamente
ser clavado por un transeúnte
en mi pecho.
También los asesinos sueñan ahora
bajo sus sombreros.
Un tiempo tranquilo. Tiempo de dormir.
Se oye el pulso de esos
que quieren permanecer invisibles.
La sabiduría de las palabras no pronunciadas
aumenta.
Con más cautela florecen ahora
las plantas.
No hay ojos
que puedan asombrarse de ellas.
_____________________
en "Poesía alemana de hoy 1945-1966", Sudamericana, Buenos Aires, 1967. Trad. de Rodolfo Alonso y Klaus Dieter Vervuert. En la imagen, Karl Krolow (Hannover, Alemania, 1915-Darmstadt, Alemania, 1999 / Bild)
(Fuente: Jonio González)
No hay comentarios:
Publicar un comentario