domingo, 1 de noviembre de 2020

María Angels Anglada (Vic, Barcelona, 1930-Figueres, Girona, 1999)

 

 

SARAJEVO

 
              “Hasta aquí la mano de Virgilio”
                                 Francesc Parcerisas
 
 

También a mí me guiaba la mano de Virgilio-
la piedad la música de las palabras.
Visité con él el reino de sombras
ligeras, de los espectros sin luz.
Ahora el hierro candente de Sarajevo
me ha borrado el rastro de su mano.
Son pesadas las sombras, pálidos los espectros
de niños estriados con claridad de sangre.
En la retaguardia lejana, impotente
sé por qué no encuentro la mano del poeta,
sé que con las dos debe taparse el rostro
-los ojos quebrados, los labios muy cerrados.
 
 
Traducción de
Carlos Vitale

 
 
 
 
 

SARAJEVO

 
 
“Fins aquí la mà de Virgili”
Francesc Parcerisas
 
 
També a mi em guiava la mà de Virgili-
la pietat la música dels mots.
Vaig visitar amb ell el regne d’ombres
lleugeres, dels espectres sense llum.
Ara el ferro roent de Sarajevo
m’ha esborrat el rastre de la seva mà.
Són pesants les ombres, pàl·lids els espectres
d’infants estriats amb claror de sang.
A la rereguarda llunyana, impotent
sé perquè no trobo la mà del poeta,
sé que amb totes dues s’ha de tapar el rostre
-els ulls escruixits, els llavis ben closos.
 
 
 
 

(De "Poesia completa", Edicions Vitel.la, Bellcaire d'Empordà, Girona, 2009: www.edicionsvitella.com)
 
 
(Fuente: Carlos Vitale)

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario