«Caminando como un petirrojo»
Traducción de Juan Carlos Villavicencio
(Fuente: Descontexto)
da 3 o 4 pasos luego se detiene
mira huele saborea toca & escucha
¿hay algo para comer?
oh mira, hay algo de caviar ahí
debe ser mi cumpleaños, gracias
debo estar muy vieja, como de setenta
supongo que me estoy desarmando, sólo
tendré que volver a coser mis partes pero ¿durará?
por favor lleva un trozo de mí de vuelta a casa, cada trozo
es contrario a la guerra así es que no pagues el arriendo, de hecho
recuerda: la propiedad es un robo, dale todo lo tuyo
a todo el mundo, otros pájaros caminan también así
en Works and Days, 2016
Walking Like a Robin
take
3 or 4 steps then stop / look smell taste touch & hear / is there
anything to eat? / oh look, there's some caviar / it must be my
birthday, thanks / i must be very old, like seventy / i guess i'm
falling apart, i'll just / sew myself back together but will it last? /
please take a piece of me back home, each piece / is anti-war and don't
pay your rent, in fact / remember: property is robbery, give everybody /
everything, other birds walk this way too
(Fuente: Descontexto)

No hay comentarios:
Publicar un comentario