martes, 27 de enero de 2026

Martha Rhodes (Boston, EE. UU., 1953)

 

 

Puede ser una imagen en blanco y negro de una o varias personas 

 

 

ELEGÍA 

 

Mi cuerpo se entregó, partes
volaron hacia otras partes: un niño
recibe mis ojos otro
mi corazón los órganos enfermos
permanecen benignos ahora.
En la muerte estoy esperando
que llegue mi alma
para poder dividirla equitativamente
entre vecinos asustados.
En la muerte persigo a un hombre
más joven de lo que mi padre
nunca fue en mi vida.
En la muerte soy una madre
que reniega de sus hijos
en el párking de un supermercado.
En la muerte un fantasma yace
debajo de mí, preñado. En la muerte
me desentierro y trato
de extraer mi alma quirúrgicamente;
no se soltará, no lo hará;
descubro que no hay nadie más
que esta alma quiera ser.
 
 
 
_____________________________
en "Perfect Disappearance", New Issues Press, Chicago, 2000. Versión de Jonio González. En la imagen, Martha Rhodes (Boston, EE. UU., 1953 / Palm Beach Poetry Festival)
 
 
 

ELEGY

 

My body given away, parts
flown to other parts—a child
receives my eyes, another
my heart, the diseased organs
remain, benign now.
In death I am waiting
for my soul to arrive
that I may divide it equally
among frightened neighbors.
In death I pursue a man
younger than my father
ever was in my life.
In death I am a mother
who disowns her children
in a market parking lot.
In death a ghost lies
under me, pregnant. In death
I unbury myself and try
to extract my soul surgically;
it will not release, will not;
I discover there is no one else
this soul wishes to be.
 
 
 
(Fuente: Jonio González) 
 

No hay comentarios:

Publicar un comentario