sábado, 24 de enero de 2026

José María Arguedas (Andahuaylas, Perú, 1911-Lima, 1969)

 

 

 

 

 

Oda al Jet

 

¡Abuelo mío! Estoy en el mundo de Arriba,
sobre los dioses mayores y menores, conocidos y no conocidos.
¿Qué es esto? Dios es hombre, el hombre es dios.
He aquí que los ríos, los adorados, que partían el mundo, se han convertido en el más delgado hilo que teje la araña.
El hombre es dios.
¿Dónde está el cóndor, dónde están las águilas?
Invisibles como los insectos alados se han perdido en el aire o entre las cosas ignoradas.
 
Dios Padre, Dios Hijo, Dios Espíritu Santo: no os encuentro, ya no sois, he llegado al estadio que vuestros sacerdotes, y los antiguos, llamaron el Mundo de Arriba.
 
En ese mundo estoy, sentado, más cómodamente que en ningún sitio, sobre un lomo de fuego,
hierro encendido, blanquísimo, hecho por la mano del hombre, pez de viento.
Si. "Jet" es su nombre.
Las escamas de oro de todos los mares y los ríos no alcanzarían a brillar como él brilla.
El temible filo de nieve de las sagradas montañas, allá abajo resplandece, pequeñito; se ha convertido en lastimoso carámbano*.
El hombre es dios. Yo soy hombre. Él hizo este incontable pez golondrina de viento.
 
¡Gracias, hombre! No hijo del Dios Padre sino su hacedor.
 
Gracias, padre mío, mi contemporáneo. Nadie sabe hasta que mundos lanzarás tu flecha.
Hombre dios: mueve este pez golondrina para que tu sangre creadora se ilumine más a cada hora.
 
¡El infierno existe! No dirijas este fuego volador, señor de los señores, hacia el mundo donde se cuece la carne human;
que esta golodrina de oro de los cielos fecunde otros dioses en tu corazón, cada día.
 
Bajo el suave, el infinito seno del "jet"; ´más tierra, más hombre, más paloma, más gloria me siento; en todas las flores del mundo se han convertido mi pecho, mi rostro y mis manos.
Mis pecados, mis manchas, se evaporan, mi cuerpo vuelve a la dulce infancia.
Hombre, Señor tu hiciste a Dios para alcanzarlo, ¿o para qué otra cosa?
Para alcanzarlo lo creaste y lo persigues ya de cerca.
cuidado con el filo de este "jet", más penetrante que las agujas de hielo terrenas, te rompa los ojos por la mitad;
es demasiado fuego, demasiado poderoso, demasiado libre, este inmenso pájaro de nieve.
 
Cuidado que tu hijo te envíe el latido de la muerte; la mariposa que nació de tu mano creadora puede convertir tu cabeza en cenizas.
Oye, hombre, ¡entiéndeme!
Bajo el pecho del "Jet" mis ojos se han convertido en los ojos de las águila pequeña a quien le es mostrado por primera vez el mundo.
No siento temor. Mi sangre está alcanzando a las estrellas;
los astros son mi sangre.
No te dejes matar por ningún astro, por este pez celeste, por este dios de los ríos que tus manos eternas fabricaron.
Dios Padre, Dios Hijo, dios Espíritu Santo, Dioses Montañas, Dios Inkarrí: mi pecho arde. Vosotros sois yo, yo soy vosotros, en el inagotable furor de este "Jet".
No bajes a la tierra.
Sigue alzándote, vuela más todavía, hasta llegar al confín de los mundos que se multiplican hirviendo, eternamente. Móntate sobre ellos, dios gloria, dios hombre.
Al Dios que te hacía nacer y te mataba lo has matado ya, semjante mío, hombre de la tierra.
¡Ya no morirás!
He aquí que el "jet" da vueltas, movido por la respiración de los dioses de dioses que existieron, desde el comienzo hasta el fin que nadie sabe ni conoce.
 
****
*carámbano: Pedazo de hielo más o menos largo y puntiagudo que se va formando al helarse el agua que gotea.


 

 

ODA AL JET 

 

Jetman, haylli
¡Ahuiluy! Hanaq pachapin kachkani
Wamanikunapa, resisqa mana resisqa apu
Suyukunapa hanaq pachanpi.
¡Maytaq kay! Runan Dios, Diosmi runa
Kayqaya Pacha muyuq apu mayukuna arañapa aswan llañu llikan hinallaña,
Mana imapas kankumanchu hina mastarikunku.
Diosmi runa.
¿Maytaq kuntur, maytaq waman?
As raprayuq urukunawan kuska chinkanku, wayrapichus, icha imapichus.
Dios Yaya, Dios Churi, Dios Espíritu Santo, manañan kankichikñachu;
Hanaq Pachapin kachkani,
Nina wasanpi, qasilla, imay mana tiyaspa;
Fierro nina, yuraq mancharay runapa ruwasqan wayra chalwapi.
Arí. “Yetmi” sutin.
Manan llapallan mayukunapa, hatun la mar qocha chalwakunapa qorin
Kay “Yet” hina rauranmanchu.
Chay manchachiq riti kauchinkuna, taqsalla qollqe hinalla, ura uraypi, asllata
Llipipichkan chullunkallay hina
Runan Dios. Runan kani; runan kay manaña yupay atina wayanay wayra
Chalwata ruwan.
Gracias tayta , runa. Diospa mana churin, taytan.
Dios runa amayá wilkka yawarniki paqcharinpaq kay illa wayanay chalwata
Kuyuchiychu.
¡Infierno kanmi! Ama runa yanura pachaman kau apukunapa apun pawachiychu.
Sapa punchay Dios sonqoykipi mirananpaq kachun, kay cielo qori challwa.
“Yetpa” llampu, gloria oqllunpi, astawan qari, astawan allpa, urpi, imay
Mana wayta sonqoy, uyay, makiypas;
Huchaykunapas kay oqllupi wapsorun; llulluyarin sonqoy.
Taytay runa: aypanaykipaqmi Diosta ruwar qanki. ¿Icha imapaqchu?
¡Aypaykuchkankiñan!
Yanqataq chaupimanta chay “Yetpa” kauchinwan, ritimantapas astawan filo
Kauchinwan ñawikita llikiruwaq.
Ancha ninan, ancha apun, ancha mana aypanañan kay riti yuraq uripi challwayki.
Churikitaq chiririnkasunkiman;
Wallqap makikitanta pillpintu oqarikuqtaq umayki uspaman kutichipuman.
¡Yau, wauqey runa, uyariway!
Chayraq kama pachaman lloqsiq, qawariq wamanchapa hinan ñawiy, yetpa oqllumpi;
Manan manchakunichu; qoyllurkunatan aypachkan yawarniy.
¡Yawarniymi qoyllur!
Ama qoylurwan sipichikuychu,
Wiña wiñay makikimanta cielo challwa, mayukunapa apun challwa ruwasqaykiwan.
Dios Yapa, Dios Churi, Dios Espíritu Santo, Wamanikuna, Dios Inkarrí:
Sonqoymi rauran, qankunan ñoqa, ñoqataqmi qankuna kani, yetpa
Mana usiay kallpanpi; Hanaq Pacha Yayan Yet.
Ama allipachamuychu.
Seqay, seqaypuni, wiñaypaq miraq pachakuna pataman chayay, ¡chiruy!
Dios gloria runa,
Manañan wañuwaqchu; Kamachiqniki Diosta, wañuchiqnikitan wañurachinki.
Kayqaya yet muyunchkan; tukuy apukunapa apukunan, maykamaraq apukunapa kallpanwan kallpachasqa.
 
 
 
(Fuente: Lab De Poesía) 

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario