miércoles, 21 de enero de 2026

T. S. Eliot (Missouri, Estados Unidos, 1888-Londres, 1965)

 

 

 

 

 

Fragmento de “Cuatro cuartetos” 

 

Dices que repito
Algo que he dicho. Lo diré nuevamente.
¿Lo diré nuevamente? Para llegar ahí,
Para llegar adonde estás,
Para salir desde donde no estás,
Debes ir por un camino en donde no hay éxtasis,
Para llegar a lo que no sabes
Debes ir por un camino que es el de la ignorancia.
Para poseer lo que no posees
Debes ir por el camino de la desposesión.
Para llegar a lo que no eres
Debes ir por el camino en que no eres.
Y lo único que sabes es lo que no sabes
Y lo único que posees es lo que no posees
Y en donde estás es en donde no estás.
 
(Traducción: José Emilio Pacheco)
 
 
 
Nota: Hoy recordamos en Hermeneuta a T. S. Eliot (1888–1965), renovador decisivo de la lírica moderna y uno de los más influyentes poetas del siglo XX. En esta ocasión ofrecemos un fragmento de Cuatro cuartetos, donde Eliot explica que para llegar a comprender algo nuevo, es necesario aceptar no saberlo todo; que, para transformarse, hay que dejar atrás lo que se cree poseer o ser. El poema invita a un camino de búsqueda interior basado en la sencillez y la paciencia. Por cierto, la versión que ofrecemos la tradujo el gran escritor José Emilio Pacheco, quien supo trasladar con rigor y claridad al español la densidad conceptual y el tono meditativo del original.
 
 
(Fuente: Hermeneuta. Revista cultural) 
 

No hay comentarios:

Publicar un comentario