viernes, 13 de septiembre de 2024

Rivka Basman Ben-Haim (רבקה באסמאן, Ukmergé, Lituania, 1925-Herliya, Israel, 2023)

 

Puede ser una imagen de una persona y texto

 

RECUERDO

 

Ellos recuerdan que yo solía escribir poemas
gritar poemas
acallar poemas
en los rojos adoquines.
Me recuerdan contra la alambrada,
mi piel joven
tatuada por las puntas de las púas,
para ver el delgado hilo del ocaso,
de mi propio crepúsculo con el último sol.
Entonces cantaba
y mi poema
era nuestro sol.
 
 
______________________
en "The Thirteenth Hour", Mayapple Press, Bay City, 2016. Trad. del yiddish al inglés, Zelda Kahan Newman. Versión del inglés al castellano, Jonio González.
En la imagen, Rivka Basman Ben-Haim (רבקה באסמאן, Ukmergé, Lituania, 1925-Herliya, Israel, 2023 / Ben Yehuda Press). 
 
 

REMEMBRANCE

 

They remember how I used to write poems,
crying poems,
silence poems
on the red cobblestones.
Remember me at the barbed fence,
my young skin
tattooed from barbed points,
to see a teeny-thread of sunset,
of my own setting in the last sun.
I sang then
and my poem
was itself our sun.
 
 
(Fuente: Jonio González)

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario