jueves, 26 de septiembre de 2024

Ezra Pound (EEUU, 1885 - Venecia, 1972)

 

Canto 74, fragmento. 
 
 

Robarle al pueblo para el provecho individual ΘΕΛΓΕΙΝ
todo banco de descuento es lisa y llana iniquidad
robarle al pueblo para el provecho individual
nec benecomata Kirkê, mah! κακά φαρμακ’ ’έδωκεν
sin escolta de leones ni de leopardos
sino veneno, poison
en las venas todas de la comunidad
si en lo alto, fluirá hacia abajo a través de ellas
¿si en la fragua de Predappio? dijo el viejo Upward:
“no el sacerdote sino la víctima”
su sello Sitalkas, dijo el veterano combatiente: “víctima,
los resistí junto al Támesis y al Níger con la pistola junto al Níger
con una imprenta en las márgenes del Támesis”
until I end my song hasta que concluya mi canción
y se pegó un tiro;
en honor de los intaglios
Matteo y Pisanello surgiendo de Babilonia
nos quedan
su rodado, o su palmario impacto
o recio corte en el bloque de jade
 
nox animae magna desde la carpa al pie del Taishan
en medio de lo que se denominaba el ojete del ejército
en la opinión de los guardias. Como si fuera soñar
con hijas de funebreros marchitas pero amorosas
Dedicarnos al estudio mientras pasan las blancas alas del tiempo
¿no es ese nuestro goce
que nuestros amigos lleguen de lejanos países
no es ese el placer
y no importarnos si no suenan por nos los clarines?
el afecto filial, fraternal, es la raíz de lo humano
la raíz del proceso
y no los discursos artificiosos ni el voluntarismo facilista.
emplear a los hombres en la temporada apropiada
no cuando están en la cosecha
E al Triedro, Cunizza
e l’altra: “Io son’ la Luna.”
una tierra seca que se desmenuza pasa de polvo a más polvo
el pasto se suelta como un diente flojo
¿es más negra? ¿fue más negra? Νύξ animae?
¿la hay más negra o fue apenas S. Juan con dolor de barriga
escribiendo ad posteros
en pocas palabras, buscaremos más hondo o habremos tocado fondo?
Ugolino, la torre allá por la línea de los árboles
Berlín disentería fósforo
la vieille de Candide
(Hola Cabo Casey) ¿doble X o burocracia?
Le Paradis n´est pas artificiel
pero aparentemente spezzato
existe solo en fragmentos imprevisto chorizo excelente,
el olor de la menta, por ejemplo,
Ladro el gato nochero;
en Nemi esperé en la cuesta sobre el lago escondido en el bolsón
de los cerros
esperando la decisión proveniente del viejo refugio construido sobre
cantos rodados
 
Trad. Jan de Jager

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario