domingo, 29 de septiembre de 2024

Małgorzata Skwarek-Gałęska (Polonia (Łódź), 1956)

 



Trad. Ada Trzeciakowska

***

la luz más hermosa pasa
por la ventana de la infancia
por qué no puedo ver
no consigo subir la cortina

recuerdo
“los niños y los peces no tienen voz”*
aquella tarde cuando se me clavó una espina
en lo más profundo de la garganta

luego vinieron las fugas
por entre las hojas de los libros
por debajo de la corteza de abedul

aprendí a escuchar
con cada escama
el viento, la luz, el agua

bajo la piel del día
fui saliendo del pez
meticulosamente

pegaba los hilos
de la nerviostrada
con letras de poemas

*los niños hablan cuando las gallinas mean

Moustache de Aleksandra Urban

***

najpiękniejsze jest światło
w oknie dzieciństwa
dlaczego nie widzę
nie potrafię podnieść firanki

pamiętam
“dzieci i ryby głosu nie mają”
wieczór gdy ość utknęła
głęboko w gardle

potem były ucieczki
między karty książek
pod korę brzozy

nauczyłam się
słuchać każdą łuską
wiatru, światła, wody

pod skórą dnia
wyrastałam z ryby
uważnie

podklejałam ciągi
nerwostrady
literami wierszy

z tomiku “… i….” (2012)

 

(Fuente: Ada Lírica)

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario