CARL RAKOSI nace en Berlín en 1903 en el seno de una familia de origen judío con la que en 1910 se traslada a Estados Unidos. A pesar de las estrecheces económicas, consigue asistir a la universidad y, tras graduarse, dedicarse al trabajo social (durante la Depresión colaboró con el Partido Comunista) y, por un tiempo, a la psicología. En febrero de 1931 Louis Zukofsky lo incluye, a instancias de Ezra Pound, en una antología de poetas objetivistas publicada en la revista Poetry (vol. XXXVII, nº 5). Tras la publicación en 1941 de sus Selected Poems, abandona la escritura para dedicarse en exclusiva al trabajo social. Pero en 1967, animado por el poeta inglés Andrew Crozier, vuelve a escribir poesía y publica, ese mismo año, Amulet, seguido de Ere-Voice (1971); Ex Cranium, Night (1975) y, en 1996, Poems 1923-1941, premiado por el PEN Club. Muere en 2004 en San Francisco.
PARAGUAY
A primera hora las tórtolas
colonizaron la palmera.
Estábamos buscando un tótem.
Como no encontramos más
que señales de indios,
contratamos la siguiente lancha hacía Río de Janeiro.
En la costa oeste,
donde el sol desvía los halcones
de su ruta hacia el mar,
encontramos un fraile bendito
sin catedral
pero con las margaritas de mayo,
viviendo de leche y galletas,
con la cruz en una mano
y la anatomía de la pena en la otra.
Traducción de Jonio González
PARAGUAY
In the early hours the lovebirds
colonized the palm.
We were looking for a totem.
Finding nothing
but the Indian smells,
we booked the next boat to Janeiro.
On the east coast,
when the sun deflects the falcons
we found a blessed frère
with no cathedral
but the daisies in May,
living on milk and wafers,
with the cross in one hand
and the anatomy of sorrow in the other.
(Fuente: Santa Rabia Poetry)
No hay comentarios:
Publicar un comentario