AL JARDÍN, AL MUNDO
Al jardín, al mundo, ascendiendo de nuevo,
Anunciando potentes compañeros, hijas, hijos,
Significando y siendo el amor, la vida de sus cuerpos,
Los ciclos que giran en vastas órbitas me han traído de nuevo,
Amorosos, maduros, todos hermosos para mí, todos maravillosos,
Mis miembros y el vibrante fuego que siempre los anima, asombrosos,
Existiendo, penetro y sigo penetrando todas las cosas,
Satisfecho con el presente, satisfecho con el pasado,
A mi lado o detrás Eva me sigue,
O me precede y yo la sigo.
___________________________
en "Hojas de hierba", Lumen, Barcelona, 1969. Traducción de Jorge Luis Borges; grabados de Antonio Berni. En la imagen, Walt Whitman (West Hills, EE. UU., 1819 – Camden, EE. UU., 1892) por G. Frank E. Pearsall, 1872 (National Portrait Gallery).
TO THE GARDEN, THE WORLD.
To THE garden, the world, anew ascending,
Potent mates, daughters, sons, preluding,
The love, the life of their bodies, meaning and being,
Curious, here behold my resurrection, after slumber;
The revolving cycles, in their wide sweep, having
brought me again,
Amorous, mature—all beautiful to me—all wondrous;
My limbs, and the quivering fire that ever plays through
them, for reasons, most wondrous;
Existing, I peer and penetrate still,
Content with the present—content with the past,
By my side, or back of me, Eve following,
Or in front, and I following her just the same.
(Fuente: Jonio González)
No hay comentarios:
Publicar un comentario