TRES POEMAS
El hombre desliza a lo largo de las
Estoicamente congeladas casas.
Perpendicular como ellas
Quema la ficción
La fragilidad del hombre contradice la duración
De sus tormentos.
***
Los dioses están hechos de mármol
En las profundidades de un museo
Un monstruo cuadrúpedo
Me hace señas de que me acerque.
***
Un ramo de flores amarillo como un remordimiento
Hiere mi vista
La caja
La rueda
El detestable tedio de toda la humanidad
Y nadie nadie que rompa mis cadenas.
_________________
en “The Cubist Poets in Paris: An Anthology”, L. C. Breuning ed. y trad., University of Nebraska Press, 1995. Trad. al castellano, Jonio González. La imagen: izq., Hélène d'Oettingen (nacida Elena Miochinska, Ucrania, 1895-París, Francia, 1950) por Man Ray (1923); dcha., autorretrato (1925, detalle).
The man slips along the
Stoically congealed houses
Perpendicular like them
A moving ornament
Burning fiction
His fragility contradicts the duration
Of his torments
**
The gods are made of marble
Deep inside a museum
A quadruped monster
Beckons me to approach
**
A bouquet yellow like remorse
Hurts my view
The cage
The wheel
The vile ennui of all mankind
And no one no one to break my chains
(Fuente: Jonio González)
No hay comentarios:
Publicar un comentario